Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
As members of the Security Council are aware, on 26 June 1998, a tragic air plane accident suddenly took the lives of my Special Representative for Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, five other MONUA staff and two crew members. Как известно членам Совета Безопасности, в результате трагической авиакатастрофы, происшедшей 26 июня 1998 года, внезапно оборвалась жизнь моего Специального представителя по Анголе г-на Алиуна Блондэна Бея, пяти других сотрудников МНООНА и двух членов экипажа.
So as to protect what we hold most dear, what is closest to us: the lives of our children. Для того чтобы защитить самое дорогое, самое близкое нам - жизнь наших детей.
In his report to the General Assembly, the Special Rapporteur noted the significant negative effects on the lives of women of the denial of the right to work. В своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик отметил значительное негативное воздействие, которое отказ в праве на труд оказывает на жизнь женщин.
Our commitment is a debt we owe to our children, to our young people, and to future generations, so that they may be able to live healthy lives in a safe environment. Наш долг перед детьми, молодыми людьми и будущими поколениями состоит в том, чтобы сохранить эту приверженность и тем самым обеспечить им здоровую жизнь в безопасных условиях.
I sincerely hope that the leaders of the nations attending this session will say their decisive collective word, which will help all of us to make the lives of this and future generations more prosperous, safe and rewarding. Я искренне надеюсь, что присутствующие на этой сессии руководители государств скажут свое решающее коллективное слово, которое сделает жизнь нынешнего и будущих поколений более процветающей, безопасной и полезной.
Civil society, in both the developed and developing countries, is nowadays aware of how such negotiations can affect daily lives; this will put a harsh spotlight on the talks, making negotiations this time inevitably more difficult. Гражданское общество как в развитых, так и в развивающихся странах в настоящее время отдает себе отчет в том, насколько такие переговоры могут затронуть повседневную жизнь людей; это привлечет пристальное внимание к переговорам, которые в этот раз неизбежно будут более сложными.
By implementing these Guidelines, States are able to avoid negative and coercive policies and practices which have had a devastating impact on people's lives and on national HIV/AIDS programmes. Осуществляя настоящие Руководящие принципы, государства смогут не допустить применения негативных и принудительных методов и практики, которые оказывают разрушительное воздействие на жизнь людей и на национальные программы в области ВИЧ/СПИДа.
The Special Rapporteur believes that the suspension of these humanitarian programmes for the coming winter due to lack of funds would seriously jeopardize many lives in the former sectors. Специальный докладчик убеждена в том, что приостановление выполнения этих гуманитарных программ в предстоящую зиму из-за нехватки средств поставит под серьезную угрозу жизнь многих людей в бывших секторах.
WFP reported that although no quantitative data are available, its emergency/relief aid saved many lives and significant numbers of people were supported in returning to normal civilian life. МПП сообщила, что, несмотря на отсутствие количественных данных, ее чрезвычайная/специальная помощь помогла спасти жизнь многих людей и что значительному числу людей была оказана поддержка в возвращении к нормальным условиям гражданской жизни.
Yet our participation in this session reflects a growing awareness of the complexity of the problem and the need to take global action to combat the illicit drug scourge, which is having a detrimental impact on millions of lives throughout our world. Однако наше участие в работе этой сессии отражает растущее осознание сложности проблемы и необходимости согласованных действий для борьбы с бедствием незаконных наркотиков, которые оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире.
Among our many environmental problems, global climate change stands out as a serious issue that directly affects not only the lives of people today but also the future existence of the human race. Среди стоящих перед нами многочисленных экологических проблем изменение глобального климата выделяется как серьезный вопрос, который непосредственным образом затрагивает не только современную жизнь людей, но и будущее существование человеческой расы.
The impact of HIV/AIDS in the daily lives of children is enormous as they all run the potential risk of being infected with or affected by HIV/AIDS. Воздействие ВИЧ/СПИДа на повседневную жизнь детей огромно, поскольку каждый ребенок рискует быть инфицированным ВИЧ или заболеть СПИДом.
Such policies create a more supportive working environment, which recognizes increasingly conflicting work demands and their impact on the family and the personal lives of all staff, both men and women. Такие меры позволяют создать более благоприятные условия труда с учетом того, что требования к качеству работы все более возрастают и это влияет на семейную и личную жизнь всех сотрудников, как мужчин, так и женщин.
Greater coverage is also being given to the less visible activities of the United Nations system, especially in the economic and social fields, which directly affect the lives of individuals. Более широко освещаются также менее «заметные» мероприятия Организации Объединенных Наций, особенно в экономической и социальной областях, которые непосредственным образом влияют на жизнь людей.
This should serve not only to promote understanding of the plight of the internally displaced in general, but also to personalize the problem as one that tragically affects the lives of millions of individuals worldwide. Это должно способствовать не только лучшему пониманию бедственного положения перемещенных внутри страны лиц в целом, но также признанию того, что эта проблема оказывает трагическое воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире.
He recommended that in sensitive areas like child abuse, investigations should be conducted thoroughly and with the least possible disruption to the lives of families involved. Согласно его рекомендациям по таким деликатным вопросам, как жестокое обращение с детьми, следует проводить тщательное расследование, стараясь при этом не нарушать жизнь соответствующих семей.
The majority of urgent appeals transmitted by the Special Rapporteur were aimed at preventing loss of life after he had received reports informing him of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be at risk. Большинство призывов к незамедлительным действиям были направлены на то, чтобы предотвратить гибель людей после того, как Специальный докладчик получал сообщения о ситуациях, ставящих под угрозу жизнь и физическую неприкосновенность людей.
This process of expansion is rapidly transforming all societies, both developed and underdeveloped, reordering the markets for labour, goods and services, affecting mass consumption and the customs and daily lives of millions of human beings. Результатом этого процесса экономического развития является быстрое преобразование всех стран, как развитых, так и развивающихся, изменение рынков рабочей силы, товаров и услуг, что оказывает влияние на модели массового потребления, привычки и повседневную жизнь миллионов людей.
The goal is for previously marginalized people to take a more active part in society and to lead more productive and fulfilling lives. Так, целью групп населения, относившихся ранее к маргинальным, является более активное участие в жизни общества и более продуктивная и полноценная жизнь.
The Constitution provided that the Government should not generally interfere in the private lives or beliefs of citizens and should respect freedom of speech and freedom of the press. В соответствии с Конституцией правительство, как правило, не вмешивается в личную жизнь и верования граждан и уважает свободу слова и печати.
The Committee also notes that, as recognized in the State party's supplementary report, many laws are inadequately enforced and that most children's lives are governed by family customs and religious law rather than by State law. Комитет отмечает также, что, как признает и само государство-участник в дополнительном докладе, многие законы не исполняются надлежащим образом и жизнь большинства детей регулируется скорее семейными обычаями и религиозными установками, нежели чем законами государства.
Not only is the toll a human tragedy, but it means these people are less able to carry on productive lives, and this undermines social and economic development. Приведенные цифры не только скрывают человеческую трагедию, но и означают, что эти люди не в состоянии вести полноценную продуктивную жизнь, что подрывает социальное и экономическое развитие.
When we reflect back on this path in the year 2000, may it be in the knowledge that our solidarity has improved the lives of people. Будем же надеяться, что в 2000 году, анализируя пройденный за этот период путь, мы сможем убедиться, что наша солидарность позволила улучшить жизнь людей.
Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь.
Only by cooperating will we be able to ensure that decisions and ambitions will improve the daily lives of women and men, girls and boys. Только с помощью сотрудничества мы сможем обеспечить такое положение, при котором решения и замыслы помогут улучшить каждодневную жизнь женщин и мужчин, девочек и мальчиков.