Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
From now on, pay attention to your lives, the lives of your loved ones and your property. С этого дня опасайтесь за свою жизнь, жизнь ваших близких и за ваше имущество.
The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. В настоящем докладе сделана попытка определить складывающиеся тенденции, которые затрагивают жизнь гражданских лиц в условиях конфликта, а также те области, в которых соответствующие резолюции Совета Безопасности повлияли на жизнь тех, кому приходится переносить тяготы и лишения вооруженных конфликтов.
Research has shown that increased participation of women in decision-making processes is a positive factor in their empowerment, and subsequently in strengthening their capacity to better their own lives and the lives of those families they support. Исследования свидетельствуют о том, что расширение участия женщин в процессах принятия решений является позитивным фактором в обеспечении их прав и возможностей, а следовательно - укреплении их способности улучшать свою собственную жизнь и жизнь семей, которые они поддерживают.
Used up another one of my nine lives. Минус еще одна жизнь из моих девяти жизней.
My life, like all lives, mysterious, irrevocable and sacred. Моя жизнь, как и все жизни, таинственна, безвозвратна и священна.
She informs that the complainant lives in hiding and fear for his life. Она сообщила, что заявитель вынужден скрываться и опасается за свою жизнь.
Each of these entities addresses issues that shape the lives of children, and the fact that many are putting more and more emphasis on equity is increasing the momentum to improve the lives of the most disadvantaged citizens, especially children. Каждая из этих организаций занимается вопросами, которые определяют жизнь детей, и тот факт, что многие из них все больше внимания уделяют принципу равенства, расширяет возможности для улучшения жизни находящихся в самом неблагоприятном положении людей, и особенно детей.
It also contributed to the problematic view held by far too many that the lives of girls and women are expendable and do not have equal value to the lives of boys and men. Кроме того, она способствовала закреплению ущербной точки зрения, разделяемой слишком многими людьми, что жизнь девочек и женщин не имеет никакого значения и не равноценна жизни мальчиков и мужчин.
Thus, it is imperative that Governments, the private sector, civil society, teachers, parents and the international community consider the effects of that technology on people's lives, specifically on the lives of children. В этой связи крайне важно, чтобы правительства, частный сектор, общественность, педагоги, родители и международное сообщество задумались о том, какое воздействие новые технологии оказывают на жизнь людей, и в первую очередь на жизнь детей.
The Millennium Development Goal on improving the lives of slum dwellers should be understood not only as a commitment to improve the lives of existing slum dwellers, but also as a request to plan for the future of cities with the view to preventing slum formation. Поставленная в Декларации тысячелетия цель, касающаяся улучшения условий жизни обитателей трущоб, должна пониматься не только как обязательство улучшать жизнь тех, кто уже живет в трущобах, но и как призыв предотвращать образование трущоб еще на этапе перспективного планирования городов.
In a vast and underdeveloped country, small contributions to physical infrastructure and building local capacity can make a great difference to the lives of local people. В условиях большой и слаборазвитой страны даже небольшие вложения средств в физическую инфраструктуру и укрепление местного потенциала могут радикальным образом изменить жизнь местного населения.
According to the State party, he had expressed fear for his life and for the lives of his relatives. По словам государства-участника, он выражал опасения за свою жизнь и за жизнь своих родственников.
Some participants also suggested exploring the usefulness of implementing mainstreaming processes at the local level, where migration impacts more directly on the lives of people. Отдельные участники заседания предлагали проанализировать полезность применения инструментов учета миграционных потоков на местах, где процессы миграции непосредственно влияют на жизнь людей.
Cuba expressed its belief that if developed States showed real political will, they could improve the lives and development of millions of people with relatively few resources. Куба выразила убежденность в том, что, если развитые государства проявят реальную политическую волю, они смогут улучшить жизнь и развитие миллионов людей, обладающих относительно незначительными ресурсами.
Furthermore, by identifying the concrete needs of populations under stress, human security directly and positively affects the daily lives of people threatened in their survival, livelihood and dignity. Кроме того, выявляя конкретные потребности населения, находящегося под воздействием неблагоприятных факторов, концепция безопасности человека позволяет непосредственно и в позитивном ключе влиять на повседневную жизнь людей, выживание, источники средств к существованию и достоинство которых находятся под угрозой.
To achieve real impact on the lives of women and girls, interventions require sustained long-term engagement backed by sufficient human and financial resources. Для того чтобы на деле изменить жизнь женщин и девочек к лучшему, соответствующие меры требуется осуществлять на долгосрочной основе, задействуя в этих целях достаточные кадровые и финансовые ресурсы.
Second, the United Nations worked alongside States to ensure that women's lives were made more secure and that women and girls could lead healthier lives. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сотрудничает с государствами в обеспечении того, чтобы жизнь женщин стала более безопасной и чтобы женщины и девочки могли вести более достойную жизнь.
It is necessary to be very responsible in choosing religious preferences: lifestyle, households and, often whole lives depends on this choice. К выбору религиозных предпочтений нужно относиться очень ответственно, ведь от него зависит жизненный уклад, быт, часто вся жизнь человека.
Efficient renewable energy technologies for rural health-care facilities and households can provide a reliable source of clean and sustainable energy that can improve the lives of isolated populations. Эффективные технологии использования возобновляемых источников энергии для сельских медицинских учреждений и домашних хозяйств могут стать надежной базой для экологичного и устойчивого энергоснабжения, которая поможет улучшить жизнь населения в изолированных районах.
More than 70 per cent of the Cuban population was born and lives subject to unilateral coercive measures applied by the Government of the United States against Cuba. Более 70 процентов кубинского населения всю свою жизнь живет в условиях односторонних принудительных мер, применяемых правительством Соединенных Штатов против Кубы.
Many lives might have been saved if more attention had been paid to those early warning signs. Если бы этим первым признакам беды было уделено больше внимания, можно было бы сохранить жизнь многим людям.
UN-Women highlighted women's economic empowerment as fundamental to enhancing women's independence and control over their own lives at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries. На четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам структура «ООНженщины» акцентировала внимание на расширении экономических прав и возможностей женщин в качестве основополагающего фактора повышения независимости женщин и их способности самостоятельно строить свою жизнь.
The dire consequences of the present state of affairs are clear to all: the unacceptable loss of lives and property, the perpetuation of economic misery and violations of human rights that affect the lives of an entire people and nation. Ужасные последствия нынешнего положения дел очевидны для всех: неприемлемая гибель людей и уничтожение имущества, увековечивание экономических трудностей и нарушений прав человека, которые затрагивают жизнь всего народа и всей страны.
An issue that is often ignored by the international community concerns the status of 145,000 Serbs who, over the past five years, have lived in Croatia in areas not affected by war with lives substantially no different that the lives of their non-Serb neighbours. Вопрос, который международное сообщество часто не принимает во внимание, касается статуса 145000 сербов, которые на протяжении последних пяти лет проживали в не пострадавших в результате войны районах Хорватии и жизнь которых по существу не отличалась от жизни их соседей несербской национальности.
These measures, along with others, are designed to lift working families in the United Kingdom out of poverty and give women the opportunity to have successful working lives as well as successful home lives. Эти меры, наряду с другими, призваны помочь семьям трудящихся в Соединенном Королевстве выйти из нищеты и предоставить женщинам возможность успешно трудиться и одновременно вести нормальную жизнь в семье.