Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
UN-Women will also work closely with the media, the private sector, foundations, academic institutions, religious and traditional leaders, and men and boys whose attitudes and behaviours are an essential determinant of the lives women and girls lead. Структура будет также осуществлять тесное взаимодействие со средствами массовой информации, частным сектором, фондами, учебными заведениями, религиозными и традиционными деятелями, а также мужчинами и мальчиками, чье отношение и поведения в немалой степени определяет жизнь женщин и девочек.
Women and girls must be at the centre of development efforts, speakers emphasized, as the benefits could transform their own lives as well as those of their families, communities, societies and economies. Ораторы подчеркнули, что женщинам и девочкам должно уделяться первоочередное внимание в рамках усилий в области развития, поскольку полученные преимущества могут изменить жизнь как самих женщин и девочек, так и их семей, общин, сообществ и стран.
Are the lives and health of Pacific Islanders worth less than the lives and health of other peoples? и жизнь и здоровье жителей тихоокеанских островов ценятся меньше, чем жизнь и здоровье других народов?
On January 4, 1934, a young man delivered a report to the United States Congress that 80 years on, still shapes the lives of everyone in this room today, still shapes the lives of everyone on this planet. 4 января 1934 года один молодой человек представил доклад в Конгресс США. Прошло 80 лет, а этот доклад всё ещё влияет на жизнь каждого здесь и сегодня, всё ещё влияет на жизнь каждого человека на планете.
As Minister for Youth and Families, it is my task to provide the positive conditions for children's development, so that the lives of the 85 per cent will remain happy and the lives of the other 15 per cent will be improved. Моя задача как министра молодежи и по делам семьи создавать условия, благоприятные для развития детей, чтобы жизнь 85 процентов из них оставалась счастливой, а жизнь остальных 15 процентов была улучшена.
Well, if you care nothing for your own life, what about the lives of Compton and Northman? Что ж, если тебе безразлична собственная жизнь, то как насчет жизней Комптона и Нортмана?
Absolutely amazing to me how lives can span generations in something as simple as a recipe, or something as complex as DNA. Потрясающе. Удивительно, как наша жизнь соединяет поколения с помощью такой простой вещи, как рецепт, или сложных - как связи ДНК.
Since my love is not a man like other men... my life will not be like other lives. Если мой любимый не похож на других, то и моя жизнь должна быть иной.
And you've got to admit, for a guy who lives to be liked by the audience, he lets us put his life in danger a lot. Вы должны признать, что для парня, привыкшего быть обласканным публикой, он, позволил нам, множество раз поставить его жизнь под угрозу.
When our Sims look as real as our friends, won't the lines separating our real lives from our virtual lives begin to blur? Когда герои игр станут похожи на наших реальных друзей, не начнут ли границы, разделяющие нашу реальную и виртуальную жизнь, размываться?
Given the direct impact of this reality on the lives of citizens all over the world, parliaments and parliamentarians were called upon to play a proactive role in both national policy-making as well as in the international process leading up to Rio+20. Учитывая непосредственное воздействие этих реалий на жизнь граждан во всех странах мира, парламентам и парламентариям было предложено играть инициативную роль как в национальном процессе формирования политики, так и в международном процессе, предваряющем проведение Конференции «Рио+20».
When they do, they often leave without acquiring the basic knowledge, competencies and skills, such as reading, writing, mathematics, problem solving and critical thinking, that enable them to continue to learn, grow into healthy adults and lead safe and productive lives. Когда они это делают, они нередко не обладают элементарными знаниями, навыками и умениями, такими как чтение, письмо, математические знания, способность решать задачи и критически мыслить, которые дают им возможность познавать, стать здоровыми взрослыми членами общества и вести безопасную и продуктивную жизнь.
It has become even more imperative that corporations interested in exploiting resources located within indigenous territories abide by the principles and norms of corporate social responsibility on matters affecting the lives and development opportunities of indigenous peoples. Еще большую важность приобрело соблюдение корпорациями, заинтересованными в эксплуатации ресурсов, которые находятся на землях коренных народов, принципов и норм социальной ответственности корпораций в вопросах, затрагивающих жизнь коренных народов и их возможности в плане развития.
Consequently, child participation has not been translated into practical approaches that make genuine differences to the lives of many children (in particular younger and disadvantaged children), who remain excluded from public decision-making and disempowered. В результате участие детей не приводит к принятию практических подходов, способных по-настоящему изменить жизнь многих детей (особенно детей младшего возраста и детей, находящихся в неблагоприятном положении), которые остаются исключенными из государственной системы принятия решений и лишены своих прав и возможностей.
Preparation of a media marketing plan to sell the idea of the importance of these programmes and their influential role in the lives of newly literate women Подготовка плана работы по распространению в средствах массовой информации идеи о важности этих программ и их влияния на жизнь обучившихся грамоте женщин.
Maldives' actions will continue to be guided by the desire to give a voice to our people and people around the world; a voice to address the plight and improve lives in a balanced, fair and independent fashion. В своих действиях Мальдивские Острова будут и впредь руководствоваться стремлением донести до всех мнения наших граждан и людей всего мира, для того чтобы улучшить их нелегкую жизнь с помощью сбалансированных, справедливых и независимых решений.
However, we need not only the support of the international community, but its awareness not to forget the violence that affected the lives of women, men and children. Однако нам нужна не только поддержка международного сообщества, но и осознание им того, что нельзя забывать о насилии, которое затронуло жизнь женщин, мужчин и детей.
Abductions were a new problem raised by migrant shelters and by human rights organizations, including the National Human Rights Commission itself, which had recorded over 11,000 cases of persons whose lives or physical integrity had been threatened, often with the authorities' active or passive complicity. Похищения являются новой проблемой, на которую указывают центры по размещению мигрантов, правозащитные центры, в частности сама Национальная комиссия по правам человека, выявившие более 11000 лиц, жизнь и личная безопасность которых находилась под угрозой, зачастую при активном или пассивном соучастии властей.
In its programming, United Nations Radio highlighted the full spectrum of the work of the Organization to show, through interviews, reports and accompanying multimedia features, the positive impact of the Organization's efforts on the daily lives of people worldwide. В своих программах Радио Организации Объединенных Наций освещало все направления деятельности Организации, демонстрируя - в формате интервью, репортажей и сопроводительных мультимедийных тематических обзоров - позитивное воздействие ее усилий на повседневную жизнь людей во всем мире.
The Agency's current education reforms seek to improve the capacity of teachers to deliver high-quality education to refugee children, and to ensure that refugee children acquire the knowledge and skills that they need to lead more secure and productive lives. Осуществляемые Агентством в настоящее время реформы в области образования направлены на расширение возможностей учителей в плане предоставления качественного образования детям-беженцам, а также на обеспечение приобретения детьми-беженцами необходимых знаний и навыков, которые позволяют им вести более социально защищенную и полноценную жизнь.
The opportunity is upon us for enriching the lives of young people and providing them with the capabilities they will need to expand their individual choices and shape the innovative and sustainable future of the planet. У нас есть возможность обогатить жизнь молодежи и предоставить ей возможности, которые потребуются ей для расширения индивидуального выбора и построения ориентированного на инновационное развитие будущего для нашей планеты.
Nevertheless, it should aim at providing tangible improvements in the lives of the population, including by ensuring uninterrupted salary payments to civil servants, completion of the school year, recovery of agricultural production including in the cashew sector and a regular supply of water and electricity. Тем не менее оно должно поставить перед собой цель реально улучшить жизнь населения, в том числе обеспечив бесперебойную выплату заработной платы гражданским служащим, завершение учебного года, восстановление сельскохозяйственного производства, в том числе в секторе производства орехов кешью, а также регулярное водо- и электроснабжение.
The vulnerability of the global operations of the United Nations, together with the potential impact of the disruption of its peacekeeping and humanitarian operations on the millions of lives that are dependent on them, cannot be overestimated. Уязвимость глобальных операций Организации Объединенных Наций, а также потенциальное воздействие дестабилизации миротворческих и гуманитарных операций на жизнь миллионов людей, которые зависят от них, невозможно переоценить.
The protection of the right to life is not merely a matter of domestic concern; the equal protection of all lives is central to the international human rights system. Защита права на жизнь не является чисто внутригосударственным вопросом; в международной системе прав человека центральное место отводится принципу равной защиты жизни каждого человека.
Owing to the country's extreme level of structural vulnerability, people's lives are constantly at risk from the slightest disturbances, whether linked to natural disasters, economic issues or conflict. В силу крайне высокого уровня структурной уязвимости жизнь людей постоянно оказывается в опасности из-за самых незначительных изменений, связанных либо с природными катаклизмами, либо с экономическими проблемами, либо конфликтом.