Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
The five young Cubans who were unjustly jailed and suffer degrading treatment in Florida are not sorry for having heroically saved the lives of Cuban and American Citizens. Те пять кубинских юношей, несправедливо томящихся в тюрьме и подвергающихся унизительному обращению, не раскаиваются в том, что своими героическими действиями спасли жизнь кубинских и американских граждан.
The firm language of the order is a sign of the Court's keenness to save the lives of the two LaGrand brothers, who had not yet been executed. Недвусмысленный язык постановления говорит о желании Суда спасти жизнь двух братьев Лагранд, которые в то время еще не были казнены.
Use of or attempted use of explosives in such a manner as to endanger the lives of persons or their property; использование или попытка использования взрывчатых веществ таким образом, который подвергает опасности жизнь людей или их имущество;
They need to be supported by their Governments and need to have opportunities to produce culture and to sustain their cultural lives. Они нуждаются в поддержке со стороны правительства и создании соответствующих возможностей, для того чтобы они могли развивать свою культуру и культурную жизнь.
The Committee's position was that a State party had an obligation, regardless of its legislation regarding abortion, to protect the lives of all, even women with unwanted pregnancies. Комитет считает, что государство-участник обязано, независимо от своего законодательства по вопросу абортов, защищать жизнь всех своих граждан, включая женщин с нежелательной беременностью.
What was the State doing to ensure that the lives of those women were not endangered? Что делается государством для того, чтобы жизнь таких женщин не подвергалась опасности?
It is in particular their responsibility to prevent or stop actions that might endanger the security and safety of the aircraft or the lives of the people on board. В частности, в их обязанности входит принятие мер по предотвращению действий, которые могли бы поставить под угрозу безопасность полета и жизнь людей на борту самолета.
This unit will undertake research into the most effective means of providing language training for non-English speaking adults to enable them to live full lives in the country and to participate in the work force. Эта группа проведет исследование наиболее эффективных методов преподавания языка для не говорящих по-английски взрослых, с тем чтобы дать им возможность вести полноценную жизнь в стране, а также получить работу.
Our capacity to react effectively to these situations is of vital importance, since it has a direct and tangible effect on the lives and deaths of millions of people in need. Наша способность эффективно реагировать на такие ситуации имеет жизненно важное значение, поскольку она оказывает прямое и ощутимое влияние на жизнь и смерть миллионов нуждающихся в помощи людей.
The Netherlands referred generally to measures aimed at providing assistance to all persons whose lives or safety were endangered, while Bulgaria mentioned its legislation on witness protection. Нидерланды сделали общую ссылку на меры, направленные на обеспечение защиты всех лиц, жизнь и безопасность которых подвергаются угрозе, а Болгария упомянула свое законодательство о защите свидетелей.
The role of Governments, donors and development agencies was to identify partnerships and mobilize resources to link the rural poor with the tools they needed to prosper, thereby enabling them to build lives characterized by dignity instead of deprivation. Роль правительств, доноров и учреждений по содействию развитию заключается в поиске партнерских связей и мобилизации ресурсов с целью обеспечения сельских бедняков инвентарем, требующимся им для достижения благополучия, тем самым создавая им возможность строить свою жизнь, характеризующуюся достоинством, а не лишениями.
"We are open to suggestions that will increase our effectiveness in suppressing current and future fires, and we welcome assistance from within and outside the region to overcome this dreadful problem which affects millions of lives". «Мы готовы рассмотреть предложения, которые приведут к повышению эффективности наших усилий по тушению пожаров сейчас и в будущем, и мы приветствуем помощь, поступающую от стран региона и других государств, для преодоления этой ужасной проблемы, которая оказывает негативное воздействие на жизнь миллионов людей».
Second, we must protect people migrating in search of better lives, and create environments where they can realize their potential in accordance with the laws and regulations of countries of destination. Во-вторых, мы должны защищать людей, мигрирующих в надежде улучшить свою жизнь, и создавать условия, которые позволяли бы им реализовать свой потенциал при соблюдении законов и других норм права стран назначения.
Even those members of ethnic groups who had lived in Thailand their entire lives and should be considered Thai citizens had no freedom of movement outside their provinces. Даже те члены этнических групп, которые живут в Таиланде всю свою жизнь и должны рассматриваться как тайские граждане, не пользуются свободой передвижения за пределами их провинций.
In particular, it needs to be ensured that money coming from debt reduction is invested in those sectors, such as health and education, that affect the lives of the poor. В первую очередь необходимо добиться, чтобы средства, высвобождающиеся в результате сокращения объема задолженности, направлялись в такие сферы, как здравоохранение и образование, которые затрагивают жизнь людей, живущих в условиях нищеты.
It has also taken steps to ensure timely removal and destruction of unexploded munitions when armed conflict has ended, so as to safeguard civilian lives and property. Он также предпринимает шаги к тому, чтобы обеспечить своевременное удаление и уничтожение невзорвавшихся боеприпасов по окончании конфликта, чтобы оградить жизнь и имущество граждан.
A Declaration was needed that was clear, transparent and capable of implementation and that could make a practical and positive difference in the lives of indigenous peoples in every region. Необходима ясная, транспарентная и готовая к применению Декларация, которая действительно способна изменить в лучшую сторону жизнь коренных народов во всех регионах.
The abductions were thus still an ongoing issue, and a most serious violation of human rights directly affecting the lives and security of many people. Таким образом похищения - это проблема, которая все еще существует и является наиболее серьезным нарушением прав человека, непосредственно затрагивающим жизнь и безопасность многих людей.
He called on all parties to refrain from engaging in acts likely to endanger the lives of peacekeeping personnel and welcomed the improved measures for the sharing of information between troop-contributing countries and field commanders. Оратор призывает все стороны воздерживаться от проведения действий, в которых жизнь персонала операций по поддержанию мира подвергается опасности, и приветствует меры по улучшению обмена информацией между странами, предоставляющими войска, и полевыми командирами.
As regards girls whose lives may be at risk, the Public Security Directorate is hampered in its efforts to provide protection for them by the lack of suitable infrastructure (i.e. shelters and the like). Что касается девочек, жизнь которых может находиться в опасности, то усилиям Управления общественной безопасности по обеспечению для них защиты мешает отсутствие необходимой инфраструктуры (т. е. убежищ и т. п.).
Future efforts to develop an adequate approach to this issue must involve a concerted approach among all the bodies concerned in an effort to eliminate the underlying factors that cause the lives of these girls to be endangered. Дальнейшие шаги по поиску надлежащего решения данного вопроса должны предусматривать разработку согласованного подхода, которого бы придерживались все соответствующие органы и который помог бы устранить те базовые факторы, из-за которых жизнь этих девочек находится в опасности.
Central to the plan of action were measures to strengthen local policy and funding to improve the social lives of ethnic minority women and girls at risk of social exclusion. Центральное место в плане действий отведено мерам по проведению более активной политики и увеличению финансирования на местном уровне с целью улучшить социальную жизнь женщин и девушек из этнических меньшинств, которым грозит социальная отверженность.
Staff in the decentralized offices of the Ministry for the Advancement of Women, Children and Families undertook assessments to determine the impact of credits on women's lives. Сотрудники децентрализованных бюро министерства по делам женщин, детей и семьи проводят оценку для определения воздействия кредитов на жизнь женщин.
The various measures introduced under the three plans were described in the follow-up report before the Committee, and the delegation would be glad to discuss their impact on the lives of Argentine women. Те различные меры, которые были приняты в ходе осуществления этих трех планов, охарактеризованы в докладе о последующих мерах, находящемся на рассмотрении Комитета, и члены ее делегации готовы обсудить их воздействие на жизнь аргентинских женщин.
Ms. Shin expressed interest in receiving information concerning the impact on women's lives of the macroeconomic programmes mandated by the Bretton Woods institutions and the regional financial institutions. Г-жа Син говорит, что она хотела бы получить информацию о воздействии на жизнь женщин макроэкономических программ, санкционированных бреттон-вудскими учреждениями и региональными финансовыми учреждениями.