In too many countries throughout the world, war continues to tear apart children's lives. |
Во многих странах мира войны продолжают разрушать жизнь детей. |
FARC continued to exercise very strict, authoritarian and repressive control over the lives of the zone's inhabitants. |
КРВС по-прежнему стремились подчинить своему жесткому, авторитарному и репрессивному контролю повседневную жизнь населения зоны. |
The most difficult question to answer was how to improve women's everyday lives. |
Самый сложный для ответа вопрос заключается в том, как улучшить повседневную жизнь женщин. |
Interventions aimed at directly affecting the lives of children and supporting families to help their children showed positive results. |
Мероприятия, призванные непосредственно влиять на жизнь детей и помогать семьям улучшать положение детей, дали положительные результаты. |
Our Ocean, coastal and island ecosystems contain high biological diversity that has sustained the lives of Pacific Island communities since first settlement. |
Наш океан, его прибрежные и островные экосистемы заключают в себе огромное биологическое разнообразие, которое поддерживает жизнь общин тихоокеанских островов со времени первого поселения. |
They yearn to go home and to resume their normal lives. |
Они хотят вернуться к домашним очагам и возобновить нормальную жизнь. |
Peace dividends have not touched the lives of many Afghans. |
Мирные дивиденды не затронули жизнь многих афганцев. |
So, reproductive health saves women's lives. |
Поэтому репродуктивное здравоохранение спасает жизнь женщин. |
More emphasis should also be placed on the task of improving living conditions in order to normalize people's lives to the greatest possible extent. |
Необходимо также уделять больше внимания задаче улучшения условий жизни с тем, чтобы в максимально возможной степени нормализовать жизнь людей. |
Those developments constitute substantial progress that will make a real difference in the daily lives of thousands of children. |
Эти события представляют собой существенный прогресс, который позволит реально улучшить повседневную жизнь тысяч детей. |
United Nations development efforts have profoundly affected the lives and well-being of millions of people throughout the world. |
Усилия Организации Объединенных Наций в области развития глубоко влияют на жизнь и благосостояние миллионов людей во всем мире. |
The assemblage of animals that live their entire lives in the light zone appears widely distributed, cosmopolitan and even global. |
Диапазон животных организмов, проводящих всю свою жизнь в световой зоне, представляется широко распространенным, космополитным и даже глобальным. |
Their already precarious lives were further undermined by a dearth of basic services, illiteracy and the AIDS pandemic. |
И без того трудную жизнь женщин еще больше осложняют нехватка основных услуг, неграмотность и пандемия СПИДа. |
The lives taken by terror are irreversible. |
А вот жизнь людей, погубленных террористами, не вернешь. |
If we do not act aggressively enough to tackle the problems of Africa, it will affect lives everywhere. |
Если мы не будем достаточно активно решать проблемы Африки, это затронет жизнь людей повсюду. |
Restarting education empowers communities, makes an immediate difference in the lives of children and parents and builds a civil society. |
Возобновление учебы приводит к расширению прав общин, оказывает немедленное воздействие на жизнь детей и их родителей и ведет к укреплению гражданского общества. |
Small hydropower systems had transformed the lives of the rural populations of the villages in which they had been installed. |
Системы малых гидроэлектростанций изменили жизнь сельского населения в деревнях, в которых были построены. |
All three are crucial to development and affect the daily lives of workers and their communities. |
Деятельность во всех трех тематических областях имеет исключительно важное значение для процесса развития и влияет на повседневную жизнь трудящихся и их общин. |
Many migrants travel under appalling conditions, often putting their health and lives at risk. |
Многие мигранты добираются до места в ужасающих условиях, часто подвергая опасности свою жизнь и здоровье. |
Mines and explosive remnants of war continued to have a severe impact on the lives and the livelihoods of millions of Afghans. |
Мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему оказывали серьезное воздействие на жизнь и средства к существованию миллионов афганцев. |
It was important to honestly assess the extent to which peace and democracy improved the daily lives of the people of Sierra Leone. |
Важно добросовестно оценить, в какой степени мир и демократия улучшают повседневную жизнь народа Сьерра-Леоне. |
Attacks against vessels seriously endanger the lives and livelihoods of seafarers. |
Нападения на суда подвергают серьезной опасности жизнь и благополучие моряков. |
Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. |
Прежде всего наступило время, чтобы мы направили наше внимание на воздействие нашей коллективной деятельности на жизнь рядовых афганцев. |
Today's multiple and interrelated threats affect the lives of millions of people. |
Сегодняшние многочисленные и взаимосвязанные угрозы влияют на жизнь миллионов людей. |
Its impact on the lives of communities and individuals is unquestionable, and the consequences for our societies are incalculable. |
Ее воздействие на жизнь общин и людей бесспорно, а последствия для наших обществ неизмеримы. |