| In too many countries throughout the world, war continues to tear apart children's lives. | Во многих странах мира войны продолжают разрушать жизнь детей. |
| FARC continued to exercise very strict, authoritarian and repressive control over the lives of the zone's inhabitants. | КРВС по-прежнему стремились подчинить своему жесткому, авторитарному и репрессивному контролю повседневную жизнь населения зоны. |
| The most difficult question to answer was how to improve women's everyday lives. | Самый сложный для ответа вопрос заключается в том, как улучшить повседневную жизнь женщин. |
| Interventions aimed at directly affecting the lives of children and supporting families to help their children showed positive results. | Мероприятия, призванные непосредственно влиять на жизнь детей и помогать семьям улучшать положение детей, дали положительные результаты. |
| Our Ocean, coastal and island ecosystems contain high biological diversity that has sustained the lives of Pacific Island communities since first settlement. | Наш океан, его прибрежные и островные экосистемы заключают в себе огромное биологическое разнообразие, которое поддерживает жизнь общин тихоокеанских островов со времени первого поселения. |
| They yearn to go home and to resume their normal lives. | Они хотят вернуться к домашним очагам и возобновить нормальную жизнь. |
| Peace dividends have not touched the lives of many Afghans. | Мирные дивиденды не затронули жизнь многих афганцев. |
| So, reproductive health saves women's lives. | Поэтому репродуктивное здравоохранение спасает жизнь женщин. |
| More emphasis should also be placed on the task of improving living conditions in order to normalize people's lives to the greatest possible extent. | Необходимо также уделять больше внимания задаче улучшения условий жизни с тем, чтобы в максимально возможной степени нормализовать жизнь людей. |
| Those developments constitute substantial progress that will make a real difference in the daily lives of thousands of children. | Эти события представляют собой существенный прогресс, который позволит реально улучшить повседневную жизнь тысяч детей. |
| United Nations development efforts have profoundly affected the lives and well-being of millions of people throughout the world. | Усилия Организации Объединенных Наций в области развития глубоко влияют на жизнь и благосостояние миллионов людей во всем мире. |
| The assemblage of animals that live their entire lives in the light zone appears widely distributed, cosmopolitan and even global. | Диапазон животных организмов, проводящих всю свою жизнь в световой зоне, представляется широко распространенным, космополитным и даже глобальным. |
| Their already precarious lives were further undermined by a dearth of basic services, illiteracy and the AIDS pandemic. | И без того трудную жизнь женщин еще больше осложняют нехватка основных услуг, неграмотность и пандемия СПИДа. |
| The lives taken by terror are irreversible. | А вот жизнь людей, погубленных террористами, не вернешь. |
| If we do not act aggressively enough to tackle the problems of Africa, it will affect lives everywhere. | Если мы не будем достаточно активно решать проблемы Африки, это затронет жизнь людей повсюду. |
| Restarting education empowers communities, makes an immediate difference in the lives of children and parents and builds a civil society. | Возобновление учебы приводит к расширению прав общин, оказывает немедленное воздействие на жизнь детей и их родителей и ведет к укреплению гражданского общества. |
| Small hydropower systems had transformed the lives of the rural populations of the villages in which they had been installed. | Системы малых гидроэлектростанций изменили жизнь сельского населения в деревнях, в которых были построены. |
| All three are crucial to development and affect the daily lives of workers and their communities. | Деятельность во всех трех тематических областях имеет исключительно важное значение для процесса развития и влияет на повседневную жизнь трудящихся и их общин. |
| Many migrants travel under appalling conditions, often putting their health and lives at risk. | Многие мигранты добираются до места в ужасающих условиях, часто подвергая опасности свою жизнь и здоровье. |
| Mines and explosive remnants of war continued to have a severe impact on the lives and the livelihoods of millions of Afghans. | Мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему оказывали серьезное воздействие на жизнь и средства к существованию миллионов афганцев. |
| It was important to honestly assess the extent to which peace and democracy improved the daily lives of the people of Sierra Leone. | Важно добросовестно оценить, в какой степени мир и демократия улучшают повседневную жизнь народа Сьерра-Леоне. |
| Attacks against vessels seriously endanger the lives and livelihoods of seafarers. | Нападения на суда подвергают серьезной опасности жизнь и благополучие моряков. |
| Above all, it is time that we direct our attention to the impact of our collective activities on the lives of ordinary Afghans. | Прежде всего наступило время, чтобы мы направили наше внимание на воздействие нашей коллективной деятельности на жизнь рядовых афганцев. |
| Today's multiple and interrelated threats affect the lives of millions of people. | Сегодняшние многочисленные и взаимосвязанные угрозы влияют на жизнь миллионов людей. |
| Its impact on the lives of communities and individuals is unquestionable, and the consequences for our societies are incalculable. | Ее воздействие на жизнь общин и людей бесспорно, а последствия для наших обществ неизмеримы. |