Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
But it is equally clear that there are situations in which Governments alone do not have the capacity to fulfil this responsibility, and consequently the lives and welfare of their civilians are at risk. Но в равной степени ясно, что бывают ситуации, в которых правительства в одиночку не имеют возможности выполнить эту обязанность, и вследствие этого жизнь и благополучие их граждан подвергаются опасности.
The representative of the United States of America said that the topics dealt with at the Commission's session had a common feature: they touched the lives of people in the developing countries. Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что у вопросов, рассмотренных на сессии Комиссии, имеется одна общая черта: они затрагивают жизнь людей в развивающихся странах.
ICT can make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the globe through their empowerment and thus enable them to take full advantage of the globalized world economy. ИКТ способны существенно влиять на жизнь сотен миллионов людей по всему миру через наделение их широкими возможностями и тем самым позволяют им в полной мере воспользоваться преимуществами глобализированной мировой экономики.
This tactic is a familiar one that Hizbullah has regularly employed in the past and which violates the principles of international humanitarian law and endangers the lives of UNIFIL personnel and other civilians in the area. Это знакомая тактика, которую «Хезболла» регулярно применяла в прошлом и которая идет вразрез с принципами международного гуманитарного права, поскольку ставит под угрозу жизнь персонала ВСООНЛ и гражданского населения в этом районе.
For 40 years, 34,307 Cuban medical doctors and health workers have provided services free of charge in a large number of poor countries, saving the lives and safeguarding the health of millions. На протяжении 40 лет 34307 кубинских врачей и работников здравоохранения бесплатно оказывали помощь во множестве бедных стран, сохраняя жизнь и здоровье миллионам человек.
Bearing in mind the importance of our efforts to the protection of people whose lives have been devastated by the trade in conflict diamonds, we strongly encourage the full endorsement by the General Assembly of the draft resolution before us today. Учитывая важность наших усилий по защите людей, жизнь которых губит торговля алмазами из зон конфликтов, мы решительно поддерживаем одобрение Генеральной Ассамблеей проекта резолюции, который мы сегодня рассматриваем.
The reality of the impact of this phenomenon upon children's lives was brought vividly to the Special Rapporteur's attention during her night visit to the streets of St. Petersburg. Специальный докладчик смогла воочию убедиться в том, какое воздействие оказывает эта проблема на жизнь детей в ходе вечерних поездок по улицам Санкт-Петербурга.
Many, bearing physical and emotional scars that will haunt them for life, lose hope of ever getting reintegrated into society and living normal lives. Многие, страдая от физических и психологических травм, которые будут преследовать их всю жизнь, теряют надежду на возможность реинтегрироваться в общество и жить нормальной жизнью.
Man-made small-scale natural disasters, which are occurring at a more regular rate, have a major impact on people's lives in general, but particularly increase women's workload and responsibilities. Мелкомасштабные антропогенные стихийные бедствия, которые происходят все чаще и чаще, оказывают серьезное воздействие на жизнь людей в целом, однако в особой степени они приводят к повышению трудовой нагрузки и расширению обязанностей женщин.
The impossibility of acquiring the necessary medicines or equipment has at times prevented Cuban doctors from saving lives or relieving suffering, resulting in physical and psychological damage to patients, their relatives and medical professionals themselves. Из-за невозможности приобретать необходимые лекарства и медицинское оборудование кубинским врачам иногда не удавалось спасти жизнь человека или облегчить его страдания, что причиняло физический и психологический ущерб пациентам, их родным и самим врачам и медицинским работникам.
Ever since human rights instruments were first adopted, we have been struggling to find statistical ways of measuring their success, their real impact on people's lives. С тех пор как впервые были приняты договоры в области прав человека, мы стремимся найти статистические пути измерения их успеха и их реального воздействия на жизнь людей.
Moreover, legislation with far-reaching social implications required the support of the community in order to be effective, particularly if it was designed to combat discrimination, because it intimately affected people's daily lives. Кроме того, чтобы быть эффективным, законодательство, которое может иметь далеко идущие социальные последствия, должно получать поддержку общества, и, особенно, если оно направлено на борьбу против дискриминации, поскольку оно непосредственно затрагивает каждодневную жизнь людей.
The Associate Administrator was pleased to note that deliberations in the Committee had identified increased South-South cooperation in human resource development as an area that would make a difference in peoples' lives. Заместитель Администратора с удовлетворением отметил, что в ходе прений на заседаниях Комитета была отмечена активизация сотрудничества Юг-Юг в области развития людских ресурсов в качестве направления, которое позволит изменить жизнь людей.
In the social sphere, Ecuador is aware that it is a matter of priority to undertake educational campaigns addressed to civil society, particularly children and adolescents (over 300,000 lives are lost each year), in order to deter the risks posed by this scourge. В социальной сфере Эквадор осознает, что делом первостепенной важности является осуществление просветительских кампаний, направленных на гражданское общество, в частности детей и подростков (более 300000 человек теряют жизнь каждый год), с тем чтобы ограничить опасность, которую представляет это зло.
The Abuja Declaration designated 25 April each year as Africa Malaria Day, a day to remember the effect malaria has on African lives and to monitor progress against the disease. Абуджийская декларация провозгласила 25 апреля каждого года Африканским днем борьбы с малярией - днем напоминания о том, как малярия влияет на жизнь населения Африки, и оценки прогресса в борьбе с этой болезнью.
Those programmes not only provide services to women in war-torn areas, but they also seek to integrate them into the political and economic lives of their countries. Эти программы не только оказывают услуги женщинам в охваченным войной районах, но и направлены на их интеграцию в политическую и экономическую жизнь в своих странах.
In the Somali context, lack of funding, or disproportionate funding, has cumulative adverse effects on the lives of many vulnerable civilians and the achievement of overall objectives and strategies. В Сомали отсутствие финансовых средств или непропорциональное финансирование оказывают кумулятивное отрицательное воздействие на жизнь многих находящихся в уязвимом положении гражданских лиц и на достижение общих целей и осуществление стратегий.
A recent World Bank study that based its findings upon perspectives gathered directly from people in poverty found that these factors are among those that have the most significant impact on their daily lives. Результаты проведенного недавно Всемирным банком исследования, основанного на опросе непосредственно самих бедняков, позволили установить, что эти факторы относятся к числу тех, которые оказывают наиболее значительное воздействие на их повседневную жизнь.
The impact of these disparities on the lives of people - especially the poor - is dramatic and renders the enjoyment of economic, social and cultural rights illusory for a significant portion of humanity. Влияние этого разрыва на жизнь людей, особенно неимущих, огромно, и его результатом является то, что пользование экономическими, социальными и культурными правами остается иллюзорным для значительной части человечества.
As a result of progress made thus far with respect to universal access to treatment and care, as of December 2006, 2 million people were receiving antiretroviral therapy in low- and medium-income countries, and many now live productive lives in their communities. В результате достигнутого на сегодня прогресса в обеспечении всеобщего доступа к лечению и уходу по состоянию на декабрь 2006 года 2 миллиона людей проходили антиретровирусную терапию в странах с низким и средним уровнем дохода, и многие их них сейчас ведут продуктивную жизнь в своих общинах.
The continued supplying of arms to the various factions still fighting in Somalia impedes humanitarian aid, prolongs the conflict, puts the lives of civilians in jeopardy and undermines security and the confidence required for a return to peace and stability. Продолжающиеся поставки оружия различным формированиям, все еще ведущим военные действия на территории Сомали, препятствуют оказанию гуманитарной помощи, ведут к затягиванию конфликта, ставят под угрозу жизнь гражданского населения и подрывают безопасность и веру, необходимые для восстановления мира и стабильности.
The dairy cooperatives in India provide another example of how cooperatives have an impact on the lives of women. Молочные кооперативы Индии являются еще одним примером того, как кооперативы могут оказывать свое воздействие на жизнь женщин.
This is a small investment indeed in view of the major transformations such programmes could have on the lives of the families concerned, and on the country as a whole. Это действительно небольшие инвестиции, учитывая серьезные перемены, которые такие программы могут оказать на жизнь заинтересованных семей и на страну в целом.
The conflict has been characterized as "low intensity", disproportionately affecting outlying areas and peasant populations while having relatively less impact upon the lives of residents in the major urban centres. Этот конфликт охарактеризован как не отличающийся "высокой интенсивностью", причем он особенно неблагоприятно сказывается на ситуации в отдаленных районах и на сельском населении, относительно слабо влияя на жизнь населения крупных городских центров.
Regrettably, the combination of extreme poverty and a lack of employment opportunities has meant that many mothers are still unable to provide for their baby daughters, even if the girls' lives are now better protected. К сожалению, сочетание крайней нищеты и трудностей трудоустройства по-прежнему не позволяет многим матерям обеспечивать адекватный уход за их малолетними дочерьми, даже при том, что жизнь девочек защищена сейчас более эффективно.