It was suggested that the first step was to identify problems that needed to be addressed while advising Governments to focus on priorities that would dramatically change people's lives. |
Было высказано мнение о том, что первым шагом должно быть выявление проблем, которые необходимо решить, а также рекомендовано, чтобы одновременно правительства уделяли пристальное внимание первоочередным задачам, которые позволили бы кардинально изменить жизнь людей. |
Fifty-three per cent of UNDP interventions directly affected lives through support to implementation, 22 per cent through policy change and 25 per cent via awareness-raising. |
Пятьдесят три процента мероприятий ПРООН имели отношение к поддержке осуществления и непосредственно повлияли на жизнь людей, 22 процента - к изменению политики и 25 процентов - к повышению осведомленности. |
Women make up one-half of the world's population but yet do not make up fifty per cent of the decision-making body that affect the lives of the other half they gave birth to. |
Женщины составляют половину населения мира, однако до сих пор в составе руководящих органов их число не достигло 50 процентов, что сказывается на жизни другой половины человечества, которой они дают жизнь. |
Priests for Life urges a greater global commitment to provide for the special health needs of newborns and to save and protect the lives of all children, before and after birth. |
Организация «Священники за жизнь» настоятельно призывает мировое сообщество уделять больше внимания удовлетворению особых медицинских нужд новорожденных и спасению и защите жизни всех детей - до и после их рождения. |
He underscored UNFPA advocacy in helping reposition the family planning agenda at the forefront of the international stage, noting that a woman's ability to have children by choice, not chance, transformed lives, communities and countries. |
Он подчеркнул роль пропагандистской деятельности ЮНФПА в содействии выдвижению повестки дня в области планирования семьи на первый план на международной арене, отметив, что наличие у женщины возможности иметь детей по собственному желанию, а не по стечению обстоятельств, преобразует жизнь людей, сообществ и стран. |
This means that persons with disabilities must have the opportunity to live independently in the community and to make choices and to have control over their everyday lives, on an equal basis with others, as provided for in article 19. |
Это означает, что инвалиды должны иметь возможность вести самостоятельный образ жизни в сообществе и делать выбор и контролировать свою повседневную жизнь наравне с другими, как это предусмотрено в статье 19. |
If the Convention was to affect the lives of persons with disabilities, however, it should be implemented at the national level through changes in laws, policies and attitudes. |
Однако, чтобы Конвенция повлияла на жизнь инвалидов, она должна осуществляться на национальном уровне в форме внесения изменений в законы, политику и подходы. |
The evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction focused on the changes UNDP has brought to people's lives at the country level since 2000. |
Оценка вклада ПРООН в уменьшение масштабов нищеты была ориентирована на перемены, которые ПРООН привносит в жизнь людей на страновом уровне с 2000 года. |
Out of men's concern for the well being and safety of their partners, these new practices are becoming common in peri-urban, urban and rural areas as a result of extensive environmental degradation, drought and poverty which put women's lives at risk. |
В силу заботы мужчин за благосостояние и безопасность их партнерш эти новые навыки становятся обычным делом в пригородах больших городов, городских и сельских районах из-за активного ухудшения окружающей среды, засухи и нищеты, которые подвергают жизнь женщин риску. |
It noted that all countries faced human rights challenges, but nations had a legal and moral obligation to make citizens' lives better, particularly for the most vulnerable and discriminated populations. |
Она отметила, что все страны сталкиваются с проблемами в области прав человека, однако государства несут правовое и моральное обязательство улучшать жизнь своих граждан, в частности наиболее уязвимых и дискриминируемых групп населения. |
She added that it was crucial that Tuvalu took the lead in determining its priorities for the sector and integrating donors' initiatives into the Government's activities, in order to ensure greater sustainability of interventions and impact on the lives of Tuvaluans. |
Она добавила, что крайне важно, чтобы Тувалу определило свои приоритеты в этом секторе и включило инициативы доноров в деятельность правительства для обеспечения большей надежности мероприятий и лучшего воздействия на жизнь тувалуанцев. |
We experienced a massive failure of our banking system, which devastated the lives of millions of people, right? |
Мы пережили коллапс нашей банковской системы который разрушил жизнь миллионам людей, так? |
It overwhelmed him that he could heal people, that he could change the course of so many lives. |
Его переполняло сознание того, что он мог исцелять людей, изменить многим жизнь. |
It has to stay that way, or people's lives will be in danger, mine included. |
И пусть так будет дальше, Или жизнь многих людей будет под угрозой, моя тоже. |
Some of them been living there their whole lives and they've never seen where I live. |
Некоторые из них всю жизнь так живут, и никогда не видели где живут. |
But I'm not messing up other people's lives! |
Но я не влезаю в чужую жизнь! |
When you can choose to remain young and beautiful, or when you can have the power to change the lives of your family for the better. |
Когда можно захотеть и остаться красивой молодой, или когда у тебя есть власть, чтобы изменить к лучшему жизнь близких. |
Well, have you been on glue all your lives? |
Вы что всю жизнь прожили с закрытыми глазами? |
You see, we got these kids here, these kids with their whole lives in front of them. |
Видишь ли, у нас есть эти дети, у них вся жизнь впереди. |
I'm just thankful we have our whole lives ahead of us, you know? |
Я просто признателен, что у нас вся жизнь впереди. |
Like those who could have walked away, but chose to stick around, even though they had their own lives, families, their own children. |
Даже те, которые могли уйти, но решили остаться, хотя у них есть своя жизнь, семьи, собственные дети. |
They're young, in love their whole lives ahead when tragedy strikes. |
они юные и влюбленные вся их жизнь впереди, а потом происходит трагедия... |
You and I have spent our entire lives searching for our destiny, and I finally have the answer. |
Мы с тобой всю жизнь провели в поисках своей судьбы, и, наконец, я получила ответ. |
I mean, some are in diapers their whole lives, right? |
Некоторым из них придется носить подгузники всю жизнь, так? |
In addition to the medical support, the women are provided in house training on life skills and livelihood skills during the three months of their admission to enable them to lead independent lives after they are discharged from the Shelter Gambia Home. |
В дополнение к медицинской помощи женщины в течение трех месяцев пребывания в приюте собственными силами обучаются навыкам самостоятельности и умению зарабатывать на жизнь, что позволяет им стать независимыми в последующей жизни, после выхода из приюта. |