Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
At the bilateral level, we have concentrated on a group of African countries with a focus on strengthening their fishing industry and education and health areas, with the potential to positively alter the lives of people in need. На двустороннем уровне мы сосредоточили внимание на определенной группе африканских стран, помогая им прежде всего развивать рыболовство, образование и здравоохранение, то есть те области, где есть потенциальная возможность изменить жизнь нуждающихся людей к лучшему.
In Kosovo, the United Nations has been able to put in place arrangements enabling the population to sustain their daily lives, but the current state of ethnic violence does not inspire hopes for a promising future. В Косово Организация Объединенных Наций смогла разработать механизмы, которые позволяют населению наладить свою повседневную жизнь, однако, нынешняя ситуация, при которой продолжается насилие на этнической почве, не вселяет оптимизма в отношении будущего.
It is clear that peace will not only have an effect on the lives of the people of these ancient lands, but that it will also reverberate around the globe. Ясно, что достижение мира окажет позитивное воздействие не только на жизнь народов этих древних цивилизаций, но и на общую ситуацию в мире.
A similar and complementary issue of special interest to my country pertains to the need to support and strengthen international cooperation with a view to rehabilitating and reintegrating victims of anti-personnel mines into productive lives. Еще один дополнительный вопрос аналогичного характера, который вызывает особый интерес у нашей страны, касается необходимости оказания поддержки и укрепления международного сотрудничества в деле реабилитации жертв противопехотных мин и их интеграции в нормальную жизнь.
Yet it is in periods of high intensity that the need for reliable management, evaluation and oversight procedures is greatest to protect the mission and the lives of those serving within it. Однако именно на пике интенсивности особенно остро ощущается необходимость надежных процедур управления, оценки и надзора, которые позволили бы обезопасить миссию и жизнь тех, кто ее осуществляет.
In addition, it did not provide a link between the actions reported and their impact on the lives of women in conflict and post-conflict situations. Помимо этого, План действий не обеспечивает увязку мероприятий, о которых представляется информация, с их воздействием на жизнь женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Above all our success stems from the fact mothers have come to understand that by managing the early stages of their pregnancies their babies' lives can be preserved. Но прежде всего наш успех объясняется тем, что матери пришли к осознанию того, что контроль за ранней стадией беременности может спасти и сохранить жизнь ребенка.
He stressed the need for an innovative examination of gender roles in the context of development, reorganization of the basic institutions of society and consideration of the impact of globalization on the economic and social lives of women. Он подчеркивает необходимость новаторского рассмотрения гендерных функций в контексте развития, реорганизации основных институтов общества и изучения вопроса о воздействии глобализации на социально-экономическую жизнь женщин.
Mrs. Wahid (Bangladesh) said that her country's National Committee on Ageing had made comprehensive recommendations for ensuring that older persons could lead dignified and fruitful lives. Г-жа ВАХИД (Бангладеш) говорит, что Национальный комитет по вопросам старения ее страны вынес всеобъемлющие рекомендации в целях того, чтобы пожилые люди могли вести достойную и плодотворную жизнь.
His Government respected the right of sovereign States to determine the legislation that governed the lives of their citizens, but it was opposed to some countries' claims to hegemony and efforts to interfere on the pretext of protecting human rights. Объединенные Арабские Эмираты уважают право суверенных государств вводить законы, регулирующие жизнь их граждан, но отвергают претензии на гегемонию и попытки вмешательства некоторых стран под предлогом защиты прав человека.
Fiji noted that peacekeeping was one of the essential functions of the United Nations and the peacekeeping operations had saved millions of lives over the past 50 years. Фиджи отмечает, что поддержание мира - это одна из главных функций Организации Объединенных Наций и что операции по поддержанию мира, проводимые в течение последних 50 лет, позволили спасти жизнь миллионам людей.
Nigeria desired meaningful development that would transform the lives of its citizens by raising their standard of living and enabling their children to look to the future with hope and confidence. Нигерия стремится к достижению конструктивного развития, которое позволит изменить жизнь ее граждан путем подъема их уровня жизни и создать возможности для детей страны смотреть в будущее с надеждой и уверенностью.
In post-conflict situations ILO recognized the importance of jobs creation for women as well as for former combatants, for women's lives were often seriously dislocated by war and they bore the greatest burden in the reconstruction work. Что касается постконфликтных ситуаций, то МОТ признает важное значение создания рабочих мест для бывших комбатантов, а также для женщин, жизнь которых нередко значительно изменилась вследствие войны и которые несут на себе основное бремя восстановления.
For without continuing growth there is little hope for implementing the long-term reforms necessary to complete Russia's escape from the Soviet system and so allow its people the chance to live normal, decent lives. Ибо при отсутствии продолжающегося экономического роста остается мало надежд на проведение долгосрочных реформ, которые необходимы России для того, чтобы окончательно избавиться от наследия советской системы и, таким образом, дать россиянам шанс на нормальную, пристойную жизнь.
UNIFEM would do all it could to turn resolutions into realities so that, in partnership with Governments and civil societies, it could continue to make a difference in women's lives at the country level. ЮНИФЕМ сделал все возможное для перевода положений резолюций в плоскость реальных дел, с тем чтобы в партнерстве с правительствами и гражданским обществом он мог продолжать изменять к лучшему жизнь женщин на страновом уровне.
Or with regard to the hundreds of attempts that have been planned on the lives of our political leaders? Или в отношении сотен тщательно спланированных попыток совершить покушения на жизнь наших политических лидеров?
This is the kind of activity we have to carry out in coming years so that our national policies aimed at enriching the lives of our senior citizens are made more and more effective. Подобную деятельность нам предстоит проводить в последующие годы для повышения эффективности нашей национальной политики, направленной на то, чтобы сделать жизнь пожилых граждан гораздо богаче.
The significant improvement of the situation in Angola, however, has not brought an immediate end to the effects of war on the lives of the people. Несмотря на существенное улучшение ситуации в Анголе, люди по-прежнему ощущают непосредственное влияние войны на свою жизнь.
They agreed on measures and actions to be taken by Governments and the international community as a whole in order to enable all the people of the world to benefit in a sustained manner from development and thus lead healthy and prosperous lives. Они согласовали меры и действия, которые необходимо принять правительствам и международному сообществу в целом, для того чтобы предоставить всем народам мира возможность воспользоваться преимуществами устойчивого развития и тем самым сделать свою жизнь здоровой и процветающей.
This applies not only at the national level but also at the international level, where the actions of international organizations are increasingly having a direct impact on peoples' lives, for example through crisis management. Это касается не только национального, но и международного уровня, где международные организации своими действиями во все большей мере оказывают непосредственное воздействие на жизнь людей, например, посредством содействия в урегулировании кризисов.
As was stated by the State party, the legacy of certain historical feudal traditions in parts of the country and the persistence of other harmful attitudes are adversely affecting children's lives and healthy growth. По мнению государства-участника, негативное воздействие на жизнь детей и их здоровое развитие оказывают сохраняющиеся в ряде районов страны некоторые пережитки феодального прошлого и другие пагубные поведенческие стереотипы.
It is intended to bring to the general public the contribution of the Convention to their daily lives by demonstrating its interrelated nature in fields as diverse as national jurisdiction over maritime space, navigation, the sustainable use of ocean resources and marine pollution. Он призван информировать людей о том вкладе, который вносит Конвенция в их повседневную жизнь, и показать ее взаимосвязанный характер в столь разнообразных областях, как национальная юрисдикция над морским пространством, судоходство, устойчивое использование ресурсов океанов и загрязнение морской среды.
The success of humanitarian operations, particularly those carried out by UNHCR, in order to save the lives of tens of thousands of refugees and displaced persons, has become a matter of critical importance as a prerequisite for peace and stability. Успех гуманитарных операций, в частности осуществленных УВКБ с целью спасти жизнь десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц, стал делом, имеющим критически важное значение в качестве необходимого условия для достижения мира и безопасности.
It is incomprehensible how the perpetrators of acts of genocide and other serious crimes against humanity manage to live with their consciences or to lead normal lives after such heinous criminal activities. Невозможно понять, как люди, совершающие акты геноцида и другие серьезные преступления против человечности, могут жить в ладу со своей совестью или вести нормальную жизнь после совершения таких чудовищных уголовных деяний.
This is particularly important since the session will be held at the dawn of a new millennium, which requires it to be a unique session characterized by its future impact on the lives and prosperity of peoples. Это особенно важно в свете того факта, что данная сессия будет проводиться на заре нового тысячелетия и должна стать особым мероприятием благодаря своему будущему воздействию на жизнь и процветание народов.