Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
In consultation with Governments, UN-Habitat develops and strengthens mechanisms for monitoring the impact of human settlements policies and programmes on the lives and work of women in cities, especially those in low-income areas and slums. В консультации с правительствами ООН-Хабитат разрабатывает и укрепляет механизмы контроля за воздействием политики и программ в области населенных пунктов на жизнь и работу женщин в городах, особенно женщин, проживающих в районах с низким доходом и трущобах.
If poverty was not eliminated and conflicts were not controlled, it would be very difficult to improve the situation of women, especially in the West African region, where conflicts were producing a devastating effect on women's institutions and lives. Без ликвидации нищеты и контроля над конфликтами будет весьма трудно улучшить положение женщин, прежде всего в регионе Западной Африки, где конфликты оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин во всех ее аспектах.
One way of doing that is to indicate that this is not an abstract exercise; it is about real life situations and real people, whose lives can and will be improved by our debate today. Один из способов сделать это - убедить, что это не абстрактное упражнение; речь идет о подлинной жизненной ситуации и подлинных людях, жизнь которых может быть улучшена и будет улучшена в результате наших прений сегодня.
What are some of things the Council can do to make sure that this kind of implementation makes a difference at the level of women's lives? Что конкретно может сделать Совет для обеспечения того, чтобы такого рода работа могла изменить жизнь женщин?
Ms. Al-Suwaidi said that, in spite of numerous major international conferences on environment and development, human activity continued to damage the environment, with considerable impact on the lives of millions of people. Г-жа Ас-Суваиди говорит, что, несмотря на многочисленные крупные международные конференции по окружающей среде и развитию, деятельность человека по-прежнему наносит ущерб окружающей среде, оказывая значительное воздействие на жизнь миллионов людей.
The international community could help by influencing the Government to follow those recommendations, and by upholding the protection of refugees and other displaced persons and ending bilateral and other arrangements which jeopardized the lives of asylum-seekers. Международное сообщество может помочь в этом, оказывая давление на правительство с целью выполнения этих рекомендаций и обеспечивая защиту беженцев и других перемещенных лиц, а также содействуя устранению двусторонних и других механизмов, которые ставят под угрозу жизнь лиц, ищущих убежища.
All activities are in partnership with civil society in order to promote human rights and fundamental freedoms, including through sustained efforts to instil a culture of human rights in the thinking and everyday lives of the various segments of society. Все мероприятия осуществляются в партнерстве с гражданским обществом и преследуют цель поощрения прав и основных свобод человека, в том числе путем последовательных усилий, направленных на то, чтобы привнести культурные ценности прав человека в образ мыслей и повседневную жизнь различных слоев общества.
Five years have passed since the Secretary-General urged us not to allow the Vienna Declaration on Space and Human Development to be simply words, but to make it into a living force that will change the lives of future generations. Пять лет прошло с тех пор, как Генеральный секретарь призывал нас к тому, чтобы мы не допустили, чтобы Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества была просто словами, и чтобы мы превратили ее в движущую силу, которая изменит жизнь будущих поколений.
Despite guarantees that their human rights would be respected, those countries could pose risks to the personal safety and lives of the persons expelled, especially in the absence of sufficiently serious efforts to monitor the implementation of those guarantees. Несмотря на уверения в том, что их права человека будут соблюдены, эти страны могут поставить под угрозу личную неприкосновенность и жизнь высланных лиц, особенно если не принимается достаточно серьезных мер по контролю за осуществлением этих гарантий.
The lack of security, or at least the perception that exists in that regard, along with the lack of freedom of movement, continue to be serious obstacles to the return of displaced persons and to the ability of minorities in Kosovo to live normal lives. Отсутствие безопасности, или, по меньшей мере, существующее представление об этом, наряду с отсутствием свободы передвижения, продолжает создавать серьезные препятствия для возвращения перемещенных лиц и для возможности косовских меньшинств вести нормальную жизнь.
Violent conflicts and militarization fundamentally affect the lives of indigenous women and their families and communities, causing violations of their human rights and displacement from their ancestral lands. Жестокие конфликты и милитаризация оказывают самое прямое воздействие на жизнь женщин-представительниц коренных народов и их семей и общин, приводя к нарушениям их прав человека и перемещению с земли их предков.
(a) To take measures to prevent and end the violence affecting children's lives and rights, especially in areas such as Aceh, Maluku and West Papua; а) принять меры по предотвращению и прекращению насилия, затрагивающего жизнь и права детей, особенно в таких районах, как Асех, Малуку и Западное Папуа;
But I have to say that Bosnia and Herzegovina does not have time to waste, if lives and businesses are not to be threatened and if social services and teachers are to continue to be paid. Однако я должен заметить, что Босния и Герцеговина не может позволить себе терять время впустую, поскольку она не желает ставить под угрозу жизнь общества и предпринимательскую деятельность, а стремится регулярно выплачивать зарплату работникам сферы социальных услуг и учителям.
These preoccupations greatly overshadowed other issues - from HIV/AIDS to extreme poverty and environmental degradation - despite the impact that such issues have on the lives of hundreds of millions of people every day. Эти вызывающие озабоченность проблемы во многом затмили другие вопросы - от ВИЧ/СПИДа до крайней нищеты и ухудшения состояния окружающей среды, - несмотря на то воздействие, которое эти вопросы оказывают на повседневную жизнь сотен миллионов людей.
In this regard, the Special Rapporteur wishes to recall that Governments are obliged to protect the right to life of every individual by taking all appropriate actions, including legislative measures, and by adopting policies and administrative measures to protect the lives of threatened women. В этой связи Специальный докладчик хотела бы напомнить о том, что правительства обязаны защищать право на жизнь любого лица путем принятия всех надлежащих мер, включая законодательные меры, и путем осуществления политики и административных мер по защите жизни подвергающихся угрозе женщин.
(e) engaging in acts of violence that would or might endanger the lives or safety of persons in Canada; or ё) совершает акты насилия, которые могут поставить под угрозу жизнь и безопасность людей в Канаде; или
My responsibility is to the lives of millions of men, women and children, and those yet to be born. Я отвечаю за жизнь миллионов мужчин, женщин и детей и за жизнь тех, кто еще не родился.
The Georgian side believes that despite the unconstructiveness of some participants, the Geneva talks represent a valuable forum, where the issues that affect the daily lives of the persons living in the occupied territories could be discussed. Грузинская сторона полагает, что, несмотря на неконструктивность некоторых участников, Женевские дискуссии являются ценным форумом, на котором могли бы обсуждаться вопросы, затрагивающие повседневную жизнь людей, живущих на оккупированных территориях.
It is in times of adversity that we realize that true solidarity is not only about words and convictions; it is also about actions that make a difference in the lives of people. Во времена невзгод мы сознаем, что подлинная солидарность не сводится только к словам и убеждениям; речь идет о действиях, которые призваны оказать значительное воздействие на жизнь людей.
Attacks by violent demonstrators on 21 February 2008 severely damaged the German Embassy in Belgrade, putting the lives of diplomatic staff of the Embassy in danger and injuring one person. «21 февраля 2008 года воинственно настроенные демонстранты причинили серьезный ущерб зданию посольства Германии в Белграде, подвергнув жизнь сотрудников посольства опасности и нанеся травму одному из них.
The sixtieth anniversary of the Geneva Conventions highlights the reality of how the zeal of one man, Mr. Henry Dunant, could make a difference to the lives of millions of people throughout the world. Шестидесятая годовщина Женевских конвенций показывает, как энтузиазм одного человека - г-на Анри Дюнана - может изменить жизнь миллионов людей во всем мире.
Recent empirical research in Brazil, India, Indonesia, Nigeria and South Africa has found that "legalizing demand for socio-economic rights might well have averted tens of thousands of deaths in the countries studied... and has likely enriched the lives of millions of others". Недавние эмпирические исследования в Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Южной Африке показали, что "легализация требований в отношении социально-экономических прав позволила предотвратить десятки тысяч смертельных случаев в исследованных странах... и, возможно, улучшила жизнь миллионов других людей".
Potential reforms within international institutions and platforms of decision-making that affect indigenous peoples' lives should be closely examined; certainly, there is room to strengthen education and capacity-building of indigenous peoples in this regard. Следует внимательно изучить вопрос о потенциальных реформах в рамках международных институтов и платформ принятия решений, которые затрагивают жизнь коренных народов; несомненно, в этом отношении можно расширить возможности получения образования и создания потенциала коренных народов.
The programme aims to use the power of sport to enrich the lives of 12 million children and young people of all abilities, in schools and communities in 20 countries across the world, through the power of high-quality and inclusive physical education, sport and play. Эта программа имеет целью использовать возможности спорта для того, чтобы с помощью качественного и инклюзивного физического воспитания, спорта и игр сделать более разнообразной жизнь 12 миллионов детей и молодых людей с различными способностями в школах и общинах в 20 различных странах мира.
Among the reforms recommended, we argue for comprehensive national policies for women's work in rural areas that contain positive, proactive measures that can be implemented to offer women employment and support to help them to lead meaningful and productive lives. Из рекомендованных реформ мы выступаем в первую очередь за проведение всеобъемлющей национальной политики в интересах женщин, работающих в сельской местности, которая предусматривала бы конструктивные, упреждающие меры, реализация которых способствовала бы росту занятости женщин и сделала бы их жизнь наполненной смыслом и продуктивной.