| Traditional justice is an integral part of East Timor's authority system that regulates the daily lives of the majority of the country's population. | Традиционное правосудие является неотъемлемой частью традиционной системы власти в Восточном Тиморе, которая регулирует повседневную жизнь большинства населения страны. |
| They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. | Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты. |
| There have been attempts on people's lives, but less frequently than in RCD-controlled territory. | Покушения на жизнь, хотя и имеют место, но происходят не так часто, как на территории, контролируемой КОД. |
| Ms. Ineriano said that the economic, political, social and cultural impact of international migration was changing the lives of nations permanently. | Г-жа Интериано говорит, что экономическое, политическое, социальное и культурное воздействие международной миграции навсегда меняет жизнь наций. |
| Our daily lives, commercial activities and scientific research have become increasingly related to outer-space issues. | Наша повседневная жизнь, коммерческая деятельность и научные разработки все чаще оказываются связанными с космосом. |
| This fearsome disease is continuing to ravage the population, jeopardizing the lives of innocent children. | Эта страшная болезнь продолжает убивать население, подвергая опасности жизнь ни в чем не повинных детей. |
| The experiences we undergo and the lessons we learn during childhood shape our entire lives. | Опыт, который мы приобретаем, и уроки, которые мы усваиваем в детстве, определяют всю нашу жизнь. |
| Community members have discovered the difference they can make in their own lives with little financial support. | Представители общественности убедились, что они в состоянии изменить свою жизнь к лучшему при небольшой финансовой поддержке. |
| The results must make a difference on the ground in post-conflict environments and in people's lives. | Результаты должны улучшать постконфликтную обстановку на местах и повседневную жизнь людей. |
| That approach has helped to save millions of lives and should be commended and pursued. | Этот подход позволил спасти жизнь миллионам людей, и его следует поощрять и сохранять. |
| Politically correct statements, however, would not improve the lives of indigenous peoples unless they were translated into action. | Однако политически корректные заявления не улучшат жизнь коренных народов, если они не будут воплощены в конкретные дела. |
| And yet, the lives and well-being of children were still under threat. | Вместе с тем жизнь и благополучие детей по-прежнему находятся под угрозой. |
| Large numbers of Sierra Leonean refugees had also returned from Guinea to start new lives. | Многие жители Сьерра-Леоне вернулись из Гвинеи в свою страну, для того чтобы начать новую жизнь. |
| The great success of the antiretroviral drugs has allowed people to live normal and dignified lives. | Облегчение доступа к антиретровирусным препаратам позволило людям вести нормальную, достойную жизнь. |
| It appears that thousands of lives can be saved, particularly children, simply through the effective use of insecticide-treated bed nets. | Путем эффективного использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток можно спасти жизнь тысяч людей, в частности детей. |
| Such an endeavour could well prolong the lives of millions of sufferers in some of the most deprived areas of the world. | Такие усилия вполне могли бы продлить жизнь миллионов страдающих в некоторых самых неблагополучных районах мира. |
| Harassment is often a process, rather than a single act, frustrating its victims' efforts to conduct their work and lives. | Травля часто является процессом, а не одиночным действием, нарушая работу и жизнь жертв. |
| UNIFEM has undoubtedly touched the lives of women and young girls in more than 100 countries. | ЮНИФЕМ, несомненно, повлиял на жизнь женщин и девочек в более чем 100 странах. |
| Few, if any, government departments have no effect on children's lives, direct or indirect. | Лишь очень немногие правительственные ведомства не оказывают прямого или опосредованного влияния на жизнь детей. |
| Otherwise, the lives of peacekeepers are in danger. | В противном случае жизнь миротворцев находится под угрозой. |
| In many countries, the trafficking is often facilitated through corruption and has severe adverse effects on the lives of individuals and their communities. | Во многих странах незаконный оборот зачастую подпитывается коррупцией и оказывает серьезное отрицательное воздействие на жизнь отдельных лиц и общин. |
| In spite of this provision, racism, xenophobia and related intolerance continue to affect the lives of indigenous children. | Несмотря на это положение, расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему затрагивают жизнь детей из числа коренных народов. |
| As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. | Как уже отмечалось выше, деятельность практически всех государственных ведомств оказывает воздействие на жизнь детей. |
| But unless reports are disseminated and constructively debated at the national level, the process is unlikely to have substantial impact on children's lives. | Однако, если эти доклады не распространяются и не становятся предметом конструктивного обсуждения на национальном уровне, мало вероятно, чтобы этот процесс оказал существенное воздействие на жизнь детей. |
| Some materials will show ordinary people whose lives have been positively affected, while others may feature local or international celebrities. | В некоторых материалах будет содержаться информация о простых людях, на жизнь которых деятельность Организации Объединенных Наций оказала позитивное воздействие, в то время как в других материалах будут фигурировать местные или международные знаменитости. |