Apart from the economic importance of the ecosystem, it shapes the lives of all the inhabitants of the Caribbean in ways which defy statistical analysis. |
Помимо экономического значения экосистемы, она влияет на жизнь людей в Карибском бассейне и иным образом, не поддающимся статистическому анализу. |
There is greater awareness of the positive impact of microfinance on the lives of the poor, but the challenge of scaling up its impact remains. |
Все больше людей узнают о позитивном влиянии микрофинансирования на жизнь бедняков, но необходимо продолжать работу по усилению такого воздействия. |
By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. |
Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха. |
Today, global terrorism remains one of our greatest collective challenges. It affects the lives of all peoples and all nations in both direct and indirect ways. |
Сегодня глобальный терроризм по-прежнему остается одной из самых серьезных общих проблем, которая затрагивает жизнь всех народов и всех стран прямым или косвенным образом. |
Those attacks threaten maritime security by endangering the lives of seafarers and the security of navigation and commerce. |
Эти нападения подрывают безопасность на море, ставя под угрозу жизнь мореплавателей и безопасность судоходства и торговли. |
The draft resolution was about saving the lives of women and girls by calling for renewed focus on the matter. |
Этот проект резолюции направлен на заострение внимания мировой общественности к этой проблеме, решение которой могло бы спасти жизнь многих женщин и девочек. |
The Department of Public Information should still do more to highlight the importance of the discussions at the United Nations and their impact on people's lives. |
Департаменту общественной информации следует активизировать свои усилия по освещению важных обсуждений, происходящих в Организации Объединенных Наций, и их воздействия на жизнь людей. |
Many migrant women living in Germany would like to live lives oriented on modern role models, and to reconcile family and work life. |
Многие женщины-мигранты, живущие в Германии, хотели бы строить свою жизнь, ориентируясь на современные образцы, и совмещать семейные и трудовые обязанности. |
Quick-impact projects through their direct and visible positive effect on the lives of the population have been crucial in increasing confidence in MINUSTAH and the political process in general. |
Поскольку проекты с быстрой отдачей позволяют напрямую и ощутимым образом изменить к лучшему жизнь местного населения, они играют решающую роль в укреплении доверия к МООНСГ и политическому процессу в целом. |
Singapore reaffirms its commitment to the global fight against this disease and will continue to work with other countries to protect lives and relieve suffering caused by this epidemic. |
Сингапур подтверждает свою приверженность глобальной борьбе с этой болезнью и будет продолжать работать с другими странами ради того, чтобы защитить жизнь людей и облегчить их страдания в результате этой эпидемии. |
The lives of millions of men, women and children on Earth depend on their ability to exercise their human right to an adequate food supply. |
Право человека на достойное продовольственное обеспечение - это тот вопрос, от решения которого зависит жизнь миллионов людей, в том числе женщин и детей, на планете. |
Disembarkation procedures should be harmonized, speedy and predictable in order to avoid recurrent time-consuming case-by-case negotiation problems, which can endanger the lives of those rescued. |
Процедуры высадки должны быть согласованными, оперативными и предсказуемыми во избежание хронических отнимающих много времени проблем с переговорами, которые могут поставить под угрозу жизнь спасенных людей. |
Ms. Ghosh discussed the activities of Bill and Melinda Gates Foundation, which focused on working to help all people lead healthy and productive lives. |
Г-жа Гхош рассказала о деятельности Фонда Билла и Мелинды Гейтс, главная цель которого - помогать всем людям вести здоровую и продуктивную жизнь. |
Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. |
Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения. |
Without interfering in the personal lives of citizens, the State is implementing measures aimed at eradicating prejudices against women that still exist in family relations. |
Не вмешиваясь в личную жизнь граждан, государство осуществляет меры, направленные на искоренение предрассудков в отношении женщин ещё имеющиеся в семейных отношениях. |
She referred to the recent tragedy in Algiers that took the lives of several United Nations staff, including three UNFPA staff members. |
Она остановилась на недавних трагических событиях в Алжире, которые унесли жизнь нескольких сотрудников Организации Объединенных Наций, в том числе трех сотрудников ЮНФПА. |
I want to believe in yesterday's Obama, whom I saw here, but these things keep happening, and they affect the lives of millions of human beings. |
Я хочу верить выступавшему вчера Обаме, которого я видел здесь, однако подобное продолжает происходить и затрагивать жизнь миллионов людей. |
That is not good enough when the lives of real people from real places are being threatened. |
Чего хорошего в том, когда жизнь реальных людей в реальных районах находится под угрозой. |
The unprecedented snow melt in the Himalayas could jeopardize the lives and livelihoods of over 700 million people downstream and in the coastal regions. |
Беспрецедентное таяние снегов в Гималаях могло бы поставить под угрозу жизнь и выживание более 700 миллионов людей, находящихся по пути следования потоков и в прибрежных районах. |
The risk of nuclear terrorism makes nuclear installations - and consequently, the lives of populations of countries on whose territory they have been built - vulnerable. |
Угроза ядерного терроризма делает ядерные объекты - и в результате жизнь населения стран, на территории которых они построены, - уязвимыми. |
The degree to which climate change impacts the oceans and the lives of people who depend on them is largely unknown. |
Степень, в какой изменение климата воздействует на океаны и жизнь людей, которые от океанов зависят, во многом неизвестна. |
The lives of real people from real places are at stake. |
На карту поставлена жизнь реальных людей, живущих в реальных районах. |
The Peacebuilding Commission, established in 2006, can assure such sustainability and make a difference in the lives of people in post-conflict countries. |
Комиссия по миростроительству, учрежденная в 2006 году, может обеспечить такую устойчивость и изменить к лучшему жизнь людей в постконфликтных странах. |
In the end, the overarching goal is to create greater balance between population and development and to improve the lives of current and future generations. |
В конечном итоге, общая цель состоит в том, чтобы создать большее равновесие между населением и развитием и улучшить жизнь нынешнего и будущего поколений. |
Fourthly, we know that working in silos does not produce maximum benefits, because people's lives, needs and rights are intertwined. |
В-четвертых, мы знаем, что работа в изолированном режиме не дает максимальной результативности, так как жизнь, потребности и права людей переплетены. |