| Apart from the economic importance of the ecosystem, it shapes the lives of all the inhabitants of the Caribbean in ways which defy statistical analysis. | Помимо экономического значения экосистемы, она влияет на жизнь людей в Карибском бассейне и иным образом, не поддающимся статистическому анализу. |
| There is greater awareness of the positive impact of microfinance on the lives of the poor, but the challenge of scaling up its impact remains. | Все больше людей узнают о позитивном влиянии микрофинансирования на жизнь бедняков, но необходимо продолжать работу по усилению такого воздействия. |
| By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. | Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха. |
| Today, global terrorism remains one of our greatest collective challenges. It affects the lives of all peoples and all nations in both direct and indirect ways. | Сегодня глобальный терроризм по-прежнему остается одной из самых серьезных общих проблем, которая затрагивает жизнь всех народов и всех стран прямым или косвенным образом. |
| Those attacks threaten maritime security by endangering the lives of seafarers and the security of navigation and commerce. | Эти нападения подрывают безопасность на море, ставя под угрозу жизнь мореплавателей и безопасность судоходства и торговли. |
| The draft resolution was about saving the lives of women and girls by calling for renewed focus on the matter. | Этот проект резолюции направлен на заострение внимания мировой общественности к этой проблеме, решение которой могло бы спасти жизнь многих женщин и девочек. |
| The Department of Public Information should still do more to highlight the importance of the discussions at the United Nations and their impact on people's lives. | Департаменту общественной информации следует активизировать свои усилия по освещению важных обсуждений, происходящих в Организации Объединенных Наций, и их воздействия на жизнь людей. |
| Many migrant women living in Germany would like to live lives oriented on modern role models, and to reconcile family and work life. | Многие женщины-мигранты, живущие в Германии, хотели бы строить свою жизнь, ориентируясь на современные образцы, и совмещать семейные и трудовые обязанности. |
| Quick-impact projects through their direct and visible positive effect on the lives of the population have been crucial in increasing confidence in MINUSTAH and the political process in general. | Поскольку проекты с быстрой отдачей позволяют напрямую и ощутимым образом изменить к лучшему жизнь местного населения, они играют решающую роль в укреплении доверия к МООНСГ и политическому процессу в целом. |
| Singapore reaffirms its commitment to the global fight against this disease and will continue to work with other countries to protect lives and relieve suffering caused by this epidemic. | Сингапур подтверждает свою приверженность глобальной борьбе с этой болезнью и будет продолжать работать с другими странами ради того, чтобы защитить жизнь людей и облегчить их страдания в результате этой эпидемии. |
| The lives of millions of men, women and children on Earth depend on their ability to exercise their human right to an adequate food supply. | Право человека на достойное продовольственное обеспечение - это тот вопрос, от решения которого зависит жизнь миллионов людей, в том числе женщин и детей, на планете. |
| Disembarkation procedures should be harmonized, speedy and predictable in order to avoid recurrent time-consuming case-by-case negotiation problems, which can endanger the lives of those rescued. | Процедуры высадки должны быть согласованными, оперативными и предсказуемыми во избежание хронических отнимающих много времени проблем с переговорами, которые могут поставить под угрозу жизнь спасенных людей. |
| Ms. Ghosh discussed the activities of Bill and Melinda Gates Foundation, which focused on working to help all people lead healthy and productive lives. | Г-жа Гхош рассказала о деятельности Фонда Билла и Мелинды Гейтс, главная цель которого - помогать всем людям вести здоровую и продуктивную жизнь. |
| Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. | Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения. |
| Without interfering in the personal lives of citizens, the State is implementing measures aimed at eradicating prejudices against women that still exist in family relations. | Не вмешиваясь в личную жизнь граждан, государство осуществляет меры, направленные на искоренение предрассудков в отношении женщин ещё имеющиеся в семейных отношениях. |
| She referred to the recent tragedy in Algiers that took the lives of several United Nations staff, including three UNFPA staff members. | Она остановилась на недавних трагических событиях в Алжире, которые унесли жизнь нескольких сотрудников Организации Объединенных Наций, в том числе трех сотрудников ЮНФПА. |
| I want to believe in yesterday's Obama, whom I saw here, but these things keep happening, and they affect the lives of millions of human beings. | Я хочу верить выступавшему вчера Обаме, которого я видел здесь, однако подобное продолжает происходить и затрагивать жизнь миллионов людей. |
| That is not good enough when the lives of real people from real places are being threatened. | Чего хорошего в том, когда жизнь реальных людей в реальных районах находится под угрозой. |
| The unprecedented snow melt in the Himalayas could jeopardize the lives and livelihoods of over 700 million people downstream and in the coastal regions. | Беспрецедентное таяние снегов в Гималаях могло бы поставить под угрозу жизнь и выживание более 700 миллионов людей, находящихся по пути следования потоков и в прибрежных районах. |
| The risk of nuclear terrorism makes nuclear installations - and consequently, the lives of populations of countries on whose territory they have been built - vulnerable. | Угроза ядерного терроризма делает ядерные объекты - и в результате жизнь населения стран, на территории которых они построены, - уязвимыми. |
| The degree to which climate change impacts the oceans and the lives of people who depend on them is largely unknown. | Степень, в какой изменение климата воздействует на океаны и жизнь людей, которые от океанов зависят, во многом неизвестна. |
| The lives of real people from real places are at stake. | На карту поставлена жизнь реальных людей, живущих в реальных районах. |
| The Peacebuilding Commission, established in 2006, can assure such sustainability and make a difference in the lives of people in post-conflict countries. | Комиссия по миростроительству, учрежденная в 2006 году, может обеспечить такую устойчивость и изменить к лучшему жизнь людей в постконфликтных странах. |
| In the end, the overarching goal is to create greater balance between population and development and to improve the lives of current and future generations. | В конечном итоге, общая цель состоит в том, чтобы создать большее равновесие между населением и развитием и улучшить жизнь нынешнего и будущего поколений. |
| Fourthly, we know that working in silos does not produce maximum benefits, because people's lives, needs and rights are intertwined. | В-четвертых, мы знаем, что работа в изолированном режиме не дает максимальной результативности, так как жизнь, потребности и права людей переплетены. |