CARICOM Governments have made this issue a top priority, cognizant of the debilitating effect it has on the lives of individuals, and their families and on our societies as a whole. |
Правительства государств - членов КАРИКОМ придают этому вопросу приоритетное значение, сознавая то дестабилизирующее воздействие, которое он оказывает на жизнь отдельных людей, их семей и наших обществ в целом. |
UNHCR in the region also seeks to improve monitoring of, and providing input into, judicial processes that affect not only individual refugees' lives, but also set precedents and best practice. |
УВКБ также стремится в регионе к улучшению контроля за судебными процессами и внесению в них вклада, чтобы они затрагивали не только жизнь конкретных беженцев, но и устанавливали прецеденты и позволяли извлекать передовой опыт. |
In order to establish the effect of economic restructuring on women's lives, an inquiry had been held into the flexibility of the labour market so as to establish precisely the challenges that Nicaragua faced. |
Для того чтобы определить влияние экономических преобразований на жизнь женщин, было проведено расследование по вопросу гибкости рынка труда в целях точного определения проблем, с которыми сталкивается Никарагуа. |
Promoting health and fighting pandemics, such as HIV/AIDS, malaria, and the emerging avian influenza, will improve the lives of many people and resonate with Millennium Development Goal 6. |
Содействие укреплению здоровья населения и борьба с такими пандемиями как ВИЧ/СПИД, малярия и появившийся в последнее время птичий грипп, улучшат жизнь многих людей и будут соответствовать Цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Research has shown that, when empowered, women made decisions that positively affected not only themselves, but also the lives of their families and their communities. |
Научные исследования показывают, что при расширении их прав и возможностей женщины принимают решения, которые оказывают положительное влияние не только на них самих, но и на жизнь членов их семей и их общины. |
While it is essential to fight human trafficking and legitimate to curb illegal migration, no one can justify measures which put lives at risk or gravely offend human dignity and human rights. |
Несмотря на большую важность борьбы с торговлей людьми и законность сдерживания незаконной миграции, никто не может оправдать меры, в результате которых человеческая жизнь подвергается риску или серьезно нарушаются человеческое достоинство и права человека. |
The Office of Internal Oversight Services considers human resources management to be an important area as it directly affects the lives and interests of staff members. Past oversight activities have identified a number of risks in this area. |
УСВН считает вопросы управления людскими ресурсами одними из важнейших, поскольку это непосредственно затрагивает жизнь и интересы сотрудников, и в этой области в ходе предыдущих надзорных проверок был выявлен ряд областей риска. |
Since climate change had a direct impact not only on the environment but also on the lives of people, the work of the delegates was highly relevant to that of UNEP and UN HABITAT. |
Поскольку изменение климата оказывает непосредственное влияние не только на окружающую среду, но и на жизнь людей, работа делегатов имеет большое значение для ЮНЕП и ООН-ХАБИТАТ. |
The objective of the study was to improve understanding of how trade and labour markets interact and affect the lives of millions around the world. |
Цель исследования заключалась в том, чтобы лучше понять, как взаимосвязаны торговля и рынки труда и как они влияют на жизнь миллионов людей во всем мире. |
Because the Foundation is a non-profit organization, it is in a position to receive and disburse funds from various sources and to take action to build real partnerships with impact on people's lives and livelihoods. |
Поскольку Фонд является бесприбыльной организацией, он может получать и распределять средства из различных источников и принимать меры, направленные на создание подлинных партнерских отношений, которые влияют на жизнь и благосостояние людей. |
Although the PSA helps improve women's lives indirectly rather than directly, it has nevertheless for the first time provided policy makers across Government with a strategic gender mainstreaming tool, pulling together selected targets in a number of areas that are recognised as key to gender equality. |
Хотя Соглашение помогает улучшить жизнь женщин скорее косвенным, нежели непосредственным образом, оно впервые предоставило лицам, определяющим политику правительства, стратегический инструмент для учета гендерной проблематики, объединив отдельные целевые показатели в ряде областей, которые считаются ключевыми для установления гендерного равенства. |
Agencies are able to measure concrete project-based outputs but have difficulty in linking their work in advocacy, capacity development and policy advisory services to changes that will have a positive impact on peoples' lives. |
Хотя учреждения способны оценивать результаты мероприятий в рамках конкретных проектов, им сложно учитывать в своей работе, касающейся пропаганды, укрепления потенциала и предоставления методических консультаций, изменения, которые окажут позитивное воздействие на жизнь людей. |
However, in situations where lives could be at risk, the United Nations had an obligation to ensure that predictable funding would be available for ongoing initiatives designed to protect personnel. |
Однако в ситуациях, когда опасности подвергается жизнь людей, Организация Объединенных Наций обязана обеспечивать предсказуемое финансирование для реализации текущих инициатив, призванных защитить ее персонал. |
Corruption had a very negative impact on people's lives and on development goals, as it eroded public confidence, accountability, legitimacy and transparency; his delegation therefore stressed the importance of the rule of law as an essential element in addressing and preventing corruption. |
Коррупция оказывает крайне негативное воздействие на жизнь людей и на цели в области развития, поскольку она подрывает общественное доверие, подотчетность, легитимность и прозрачность; с учетом этого делегация его страны подчеркивает значение верховенства права как важной составляющей борьбы с коррупцией и ее предупреждения. |
at the national level: demonstrate the relevance of international law and its increasing impact on people's daily lives ("outreach"); |
на национальном уровне: демонстрация актуальности норм международного права и его растущего воздействия на повседневную жизнь людей («охват»); |
The purpose of this initiative is to create a forum for exchange of dialogue regarding all areas of human rights which could make a difference in the lives of Namibian citizens. |
Цель этой инициативы состоит в создании форума для обмена мнениями по всем аспектам прав человека, которые могут изменить жизнь намибийских граждан. |
The success of the Conference would be measured in terms of the impact its decisions would have on the daily lives of the persons in question. |
Успех Конференции будет измеряться по тому воздействию, какое окажут ее решения на повседневную жизнь соответствующих лиц. |
Such data would be helpful in order to determine whether the Convention was affecting women's lives in practice and, if so, to what extent. |
Такие данные могли бы помочь определить, оказывает ли Конвенция реальное влияние на жизнь женщин, и если это влияние имеет место, то насколько ощутимым оно является. |
Couples where one of the spouses is of Armenian origin can usually lead ordinary lives in Baku, especially if the woman is of Armenian origin. |
Семьи, в которых один из супругов имеет армянское происхождение, могут, как правило, вести обычную жизнь в Баку, в особенности, если речь идет о женщине армянского происхождения. |
For that reason, courts have subjected such schemes to close scrutiny, while at the same time leaving some space for approaches designed to protect both the due process rights of defendants and the lives of witnesses. |
По этой причине суды подвергли такие схемы внимательному изучению, в то же время оставив некоторые возможности для применения методов, призванных защитить как право обвиняемых на надлежащее судебное разбирательство, так и жизнь свидетелей. |
Gender-sensitive statistics are vital tools for effectively incorporating gender perspectives into national development strategies and providing evidence on the different economic, sociocultural and political factors that shape the lives of women and men. |
Данные гендерной статистики являются исключительно важным инструментом для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики при разработке национальных стратегий развития и выявления различных экономических, социально-культурных и политических факторов, оказывающих определяющее влияние на жизнь женщин и мужчин. |
To rationalize United Nations engagement in rule of law assistance, we need to evaluate the impact of our programming on the lives of the peoples the Organization serves. |
Для рационализации работы Организации по оказанию поддержки в сфере верховенства права необходимо оценивать то, как выполнение наших программ влияет на жизнь народов, которым служит Организация. |
Overall, the floods killed more than 4,000 people and disrupted the lives of more than 66 million. |
В целом в результате наводнения погибло более 4000 человек и была нарушена жизнь более чем 66 миллионов человек. |
Over the years, through grants and interest-free and preferential loans, China has assisted more than 100 developing countries in developing various projects that have had a direct bearing on the lives and work of local people. |
На протяжении ряда лет Китай с помощью грантов, беспроцентных и льготных кредитов поддерживал усилия более 100 развивающихся стран по разработке различных проектов, которые оказывают непосредственное воздействие на жизнь и работу местного населения. |
By joining forces under the leadership of the President, we can forge effective responses that will make a difference in the lives of millions of people across the world. |
Объединив усилия под руководством Председателя, мы сможем принимать эффективные меры, которые позволят коренным образом улучшить жизнь миллионов людей во всем мире. |