Without that effort, it is unlikely that there will be any major change in the actual lives of women with regard to violence in the family. |
Без этого реальная жизнь женщин с точки зрения бытового насилия вряд ли претерпит серьезные изменения. |
A notion of globalization that was reduced to free-market principles aggravated the lives of the poor and threatened peace and security while only a minority benefited. |
Понятие глобализации, сводимое к принципам свободного рынка, усугубляет жизнь бедных слоев населения и угрожает миру и безопасности, в то время как в выигрыше остается лишь меньшинство. |
But HIV/AIDS impacts so heavily on the lives of all children that it affects all their rights - civil, political, economic, social and cultural. |
Но воздействие ВИЧ/СПИДа на жизнь всех детей является настолько значительным, что затрагивает все их права - гражданские, политические, экономические, социальные и культурные. |
A representative of a non-governmental organization from the Pacific region stated that globalization had had a considerable impact on the lives and economies of the people of the Pacific islands. |
Представитель одной из неправительственных организаций тихоокеанского региона заявил о том, что глобализация оказала значительное воздействие на жизнь и экономику населения тихоокеанских островов. |
We must dedicate ourselves fully to deploying a mission that will make a clear and positive difference in the lives of the people of Darfur. |
Мы должны всецело посвятить свои усилия развертыванию миссии, которая решительно и в лучшую сторону изменит жизнь населения в Дарфуре. |
The people of the Comoros hope to see an end to the hellish cycle of coups d'état that have spoiled their daily lives over the past three decades. |
Народ Коморских Островов надеется увидеть окончание ужасной череды государственных переворотов, которые вот уже более трех десятилетий омрачают его повседневную жизнь. |
Small-scale entrepreneurs in the food-processing, textile and leather subsectors had also benefited from technical assistance and advisory services under the integrated programme, which had transformed the lives of many Ugandans. |
Мелкие предприниматели в пище-вой, текстильной и кожевенной промышленности также выиграли от предоставленной технической помощи и консультативных услуг в рамках комп-лексной программы, которая изменила жизнь многих угандийцев. |
In Afghanistan, for example, attacks on schools put the lives of girls at risk when they attempt to exercise their basic right to education. |
В Афганистане, например, нападения на школы подвергают опасности жизнь девочек, пытающихся реализовать свое основополагающее право на образование. |
Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. |
Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов. |
Drafting of a code of conduct for transnational corporations involved in activities that affect the lives, health and environment of indigenous peoples |
Разработка кодекса поведения транснациональных корпораций, осуществляющих виды деятельности, которые затрагивают жизнь, здоровье и окружающую среду коренных народов |
Youth should be actively involved in the planning, implementation and evaluation of development activities that have a direct impact on their daily lives. |
Молодежь должна активно участвовать в планировании, осуществлении и оценке деятельности в области развития, которая непосредственно влияет на ее повседневную жизнь. |
As far as respect for privacy was concerned, all States and not only Chad sought to interfere in their citizens' lives. |
По вопросу об уважении права на неприкосновенность личной жизни: все государства, а не только Чад, стремятся вмешиваться в частную жизнь граждан. |
National parliaments are in a good position to do a great deal of wise and productive work, to improve the lives of people throughout the world. |
Национальные парламенты могут сделать немало разумного и доброго, чтобы улучшить и облегчить жизнь людей на планете. |
Now, thanks to United Nations and British intervention to end that decade-long civil war, people are returning home and rebuilding their shattered lives. |
Сегодня, благодаря усилиям, предпринятым Организацией Объединенных Наций и Великобританией с целью положить конец затянувшейся на десятилетие гражданской войне, люди возвращаются домой и пытаются наладить нормальную жизнь. |
Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. |
Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. |
The Government remained committed to implementing policies aimed at reducing maternal and infant mortality and the impact of HIV/AIDS, a disease that had a devastating impact on the lives of children. |
Правительство по-прежнему привержено делу осуществления политики, направленной на сокращение материнской и младенческой смертности и масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, которые оказывают опустошительное воздействие на жизнь детей. |
I call for effective and meaningful collaboration among all stakeholders in the international community so that information technology can impact positively on the lives of all our people. |
Я призываю к эффективному и реальному сотрудничеству между всеми членами международного сообщества, с тем чтобы информационная технология могла оказать позитивное влияние на жизнь всех наших народов. |
We are battling to provide those unfortunate orphans with the means to continue normal lives, especially with regard to food, clothing and schooling. |
Мы с трудом пытаемся обеспечить этих несчастных сирот необходимыми средствами, чтобы они могли и дальше вести нормальную жизнь, особенно в том, что касается еды, одежды и обучения. |
Information and communications technologies (ICTs) are having a profound impact on the functioning of the economy, as well as on people's lives. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) оказывают глубокое воздействие на функционирование экономики, а также на жизнь людей. |
What we have achieved on paper has yet to be translated into concrete improvement in the lives of billions of children. |
Те решения, которые мы приняли на бумаге, должны еще быть воплощены в жизнь и найти конкретное выражение в улучшении условий жизни миллиардов детей. |
But no one must be allowed to take the lives of others or to violate their rights and freedoms in the name of religion. |
Но никому не должно быть позволено, прикрываясь словами о вере, отнимать жизнь других людей, попирать их права и свободы. |
To enable refugees to lead meaningful and dignified lives and to make positive contributions to their host countries, it was necessary to focus on self-reliance. |
Для того чтобы беженцы могли вести достойную и полезную жизнь и вносить вклад в развитие принимающей страны, необходимо поощрять самообеспеченность. |
Drawing on the findings of independent evaluators, the DER seeks to point to the real value added and difference that UNDP makes in people's lives. |
В ДЭР ставится задача, используя выводы независимых специалистов по оценке, определить реальную добавленную стоимость и воздействие ПРООН на жизнь людей. |
We need to further strengthen our resolve; failure to do so would mean jeopardizing the lives of innocent civilians. |
Нам необходимо еще больше укрепить свою решимость; если мы не сделаем этого, под угрозой окажется жизнь ни в чем не повинного гражданского населения. |
It shall guarantee equal rights to men and women and protect the private and family lives of the individual. |
Она гарантирует равные права для мужчин и женщин и защищает личную и семейную жизнь индивида. |