| Without that effort, it is unlikely that there will be any major change in the actual lives of women with regard to violence in the family. | Без этого реальная жизнь женщин с точки зрения бытового насилия вряд ли претерпит серьезные изменения. |
| A notion of globalization that was reduced to free-market principles aggravated the lives of the poor and threatened peace and security while only a minority benefited. | Понятие глобализации, сводимое к принципам свободного рынка, усугубляет жизнь бедных слоев населения и угрожает миру и безопасности, в то время как в выигрыше остается лишь меньшинство. |
| But HIV/AIDS impacts so heavily on the lives of all children that it affects all their rights - civil, political, economic, social and cultural. | Но воздействие ВИЧ/СПИДа на жизнь всех детей является настолько значительным, что затрагивает все их права - гражданские, политические, экономические, социальные и культурные. |
| A representative of a non-governmental organization from the Pacific region stated that globalization had had a considerable impact on the lives and economies of the people of the Pacific islands. | Представитель одной из неправительственных организаций тихоокеанского региона заявил о том, что глобализация оказала значительное воздействие на жизнь и экономику населения тихоокеанских островов. |
| We must dedicate ourselves fully to deploying a mission that will make a clear and positive difference in the lives of the people of Darfur. | Мы должны всецело посвятить свои усилия развертыванию миссии, которая решительно и в лучшую сторону изменит жизнь населения в Дарфуре. |
| The people of the Comoros hope to see an end to the hellish cycle of coups d'état that have spoiled their daily lives over the past three decades. | Народ Коморских Островов надеется увидеть окончание ужасной череды государственных переворотов, которые вот уже более трех десятилетий омрачают его повседневную жизнь. |
| Small-scale entrepreneurs in the food-processing, textile and leather subsectors had also benefited from technical assistance and advisory services under the integrated programme, which had transformed the lives of many Ugandans. | Мелкие предприниматели в пище-вой, текстильной и кожевенной промышленности также выиграли от предоставленной технической помощи и консультативных услуг в рамках комп-лексной программы, которая изменила жизнь многих угандийцев. |
| In Afghanistan, for example, attacks on schools put the lives of girls at risk when they attempt to exercise their basic right to education. | В Афганистане, например, нападения на школы подвергают опасности жизнь девочек, пытающихся реализовать свое основополагающее право на образование. |
| Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. | Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов. |
| Drafting of a code of conduct for transnational corporations involved in activities that affect the lives, health and environment of indigenous peoples | Разработка кодекса поведения транснациональных корпораций, осуществляющих виды деятельности, которые затрагивают жизнь, здоровье и окружающую среду коренных народов |
| Youth should be actively involved in the planning, implementation and evaluation of development activities that have a direct impact on their daily lives. | Молодежь должна активно участвовать в планировании, осуществлении и оценке деятельности в области развития, которая непосредственно влияет на ее повседневную жизнь. |
| As far as respect for privacy was concerned, all States and not only Chad sought to interfere in their citizens' lives. | По вопросу об уважении права на неприкосновенность личной жизни: все государства, а не только Чад, стремятся вмешиваться в частную жизнь граждан. |
| National parliaments are in a good position to do a great deal of wise and productive work, to improve the lives of people throughout the world. | Национальные парламенты могут сделать немало разумного и доброго, чтобы улучшить и облегчить жизнь людей на планете. |
| Now, thanks to United Nations and British intervention to end that decade-long civil war, people are returning home and rebuilding their shattered lives. | Сегодня, благодаря усилиям, предпринятым Организацией Объединенных Наций и Великобританией с целью положить конец затянувшейся на десятилетие гражданской войне, люди возвращаются домой и пытаются наладить нормальную жизнь. |
| Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. | Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности. |
| The Government remained committed to implementing policies aimed at reducing maternal and infant mortality and the impact of HIV/AIDS, a disease that had a devastating impact on the lives of children. | Правительство по-прежнему привержено делу осуществления политики, направленной на сокращение материнской и младенческой смертности и масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, которые оказывают опустошительное воздействие на жизнь детей. |
| I call for effective and meaningful collaboration among all stakeholders in the international community so that information technology can impact positively on the lives of all our people. | Я призываю к эффективному и реальному сотрудничеству между всеми членами международного сообщества, с тем чтобы информационная технология могла оказать позитивное влияние на жизнь всех наших народов. |
| We are battling to provide those unfortunate orphans with the means to continue normal lives, especially with regard to food, clothing and schooling. | Мы с трудом пытаемся обеспечить этих несчастных сирот необходимыми средствами, чтобы они могли и дальше вести нормальную жизнь, особенно в том, что касается еды, одежды и обучения. |
| Information and communications technologies (ICTs) are having a profound impact on the functioning of the economy, as well as on people's lives. | Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) оказывают глубокое воздействие на функционирование экономики, а также на жизнь людей. |
| What we have achieved on paper has yet to be translated into concrete improvement in the lives of billions of children. | Те решения, которые мы приняли на бумаге, должны еще быть воплощены в жизнь и найти конкретное выражение в улучшении условий жизни миллиардов детей. |
| But no one must be allowed to take the lives of others or to violate their rights and freedoms in the name of religion. | Но никому не должно быть позволено, прикрываясь словами о вере, отнимать жизнь других людей, попирать их права и свободы. |
| To enable refugees to lead meaningful and dignified lives and to make positive contributions to their host countries, it was necessary to focus on self-reliance. | Для того чтобы беженцы могли вести достойную и полезную жизнь и вносить вклад в развитие принимающей страны, необходимо поощрять самообеспеченность. |
| Drawing on the findings of independent evaluators, the DER seeks to point to the real value added and difference that UNDP makes in people's lives. | В ДЭР ставится задача, используя выводы независимых специалистов по оценке, определить реальную добавленную стоимость и воздействие ПРООН на жизнь людей. |
| We need to further strengthen our resolve; failure to do so would mean jeopardizing the lives of innocent civilians. | Нам необходимо еще больше укрепить свою решимость; если мы не сделаем этого, под угрозой окажется жизнь ни в чем не повинного гражданского населения. |
| It shall guarantee equal rights to men and women and protect the private and family lives of the individual. | Она гарантирует равные права для мужчин и женщин и защищает личную и семейную жизнь индивида. |