Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
It provides that restraints can be applied only if the client endangers his own health and life or the lives and health of others. В нем предусматривается, что специальные фиксаторы могут использоваться только в том случае, если клиент подвергает опасности собственное здоровье или жизнь и здоровье других.
The gains made thus far under the Mine Ban Convention in terms of clearing mined areas, destroying stockpiles and assisting victims have been enormous, and have qualitatively improved the lives of many civilians living in environments affected by conflict. На сегодняшний день достигнуты впечатляющие результаты деятельности в рамках Конвенции о запрещении мин, включая расчистку минных полей, уничтожение запасов и оказание помощи пострадавшим, и они позволили качественно улучшить жизнь многих гражданских лиц, проживающих в регионах, пострадавших от конфликта.
Any weapon used must be both accurate in engaging military targets and reliable so they do not endanger the lives, limbs and livelihoods of civilian population, either at the time of use or post-conflict. Всякое используемое оружие должно и отличаться точностью в поражении военных целей, и надежностью, с тем чтобы оно не ставило под угрозу жизнь, конечности и средства к существованию гражданского населения ни во время применения, ни после конфликта.
The use of these devices, which are generally placed around schools, water points, roads, churches and other public places, upsets the lives of whole communities and poses additional threats to vulnerable populations. Применение этих устройств, которые обычно устанавливаются вокруг школ, водоисточников, дорог, церквей и других общественных мест, расшатывает жизнь целых общин и создает дополнительные угрозы уязвимым контингентам населения.
These measures were introduced as it was felt that the lives of women must be considered in a contextual way and measures, which are no longer based on historically determined male paradigms of power and life patterns, be taken accordingly. Эти меры были приняты с учетом того, что жизнь женщин должна рассматриваться в рамках определенного контекста, и в соответствии с этим необходимо принимать меры, уже не основывающиеся на исторически сложившихся мужских парадигмах власти и проявлениях образа жизни.
The Government of Greenland thus holds legislative and administrative powers in most of the areas that affect the daily lives of the Greenlanders. Таким образом, в настоящее время правительство Гренландии выполняет законодательные и административные функции в большинстве областей, влияющих на повседневную жизнь жителей Гренландии.
Since its introduction in 1948, the Home Rule authorities have taken over legislative and administrative power in a significant proportion of the areas that affect the daily lives of Faroese citizens. После принятия Закона о самоуправлении в 1948 году органы самоуправления взяли на себя законодательные и административные полномочия в целом ряде значимых областей, затрагивающих повседневную жизнь граждан Фарерских островов.
The current global food crisis, climate change, soaring energy prices and volatility in the international financial markets are making the lives of Africans even more difficult. Нынешний глобальный продовольственный кризис, изменение климата, резкое повышение цен на продукты питания и неустойчивость международных финансовых рынков еще более затрудняют жизнь африканцев.
We are here to proclaim together that never again will the Taliban regime have control of a country and crush the hopes, dreams and lives of its own people. Мы хотели бы здесь вместе заявить о том, что никогда более режим талибов не будет осуществлять контроль над всей страной и разрушать надежды, мечты и жизнь ее народа.
Reconciliation should include parallel development efforts to provide the socio-economic conditions that will ensure lives of dignity for the people of Afghanistan without resorting to illegal means to survive, including through drug trafficking. Одновременно с процессом примирения необходимы параллельные усилия в целях создания социально-экономических условий, гарантирующих народу Афганистана достойную жизнь и избавляющих его от необходимости прибегать к незаконным способам заработка на жизнь, в том числе посредством наркоторговли.
This approach is based on our conviction that people in the developing world have the capacity to improve their own lives and will rise to meet high expectations if we set them. В основе этого подхода лежит наше убеждение в том, что люди в развивающихся странах сами способны улучшить свою жизнь и оправдать возлагаемые на них высокие ожидания.
The HR Committee was concerned about alleged instances of wrongful arrests in connection with public protests and recommended that Nicaragua protect the lives and safety of all individuals and consider reforming the Code of Criminal Procedure, which allows the police to detain people without a warrant. КПЧ был обеспокоен предположительными случаями произвольных арестов, имевших место в контексте социальных протестов, и рекомендовал Никарагуа защищать жизнь и неприкосновенность всех лиц и рассмотреть вопрос о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, разрешающий полиции практику задержаний без судебного ордера.
Directly improving the lives of citizens through the delivery of key government services, in particular education, health, water resources and regional development непосредственно улучшить жизнь граждан путем оказания ключевых правительственных услуг, в частности в том, что касается образования, здравоохранения, водных ресурсов и регионального развития;
Preparation of studies on the impact of projects and programmes on women's daily lives so as to make the next report more complete; Проведение исследований о влиянии проектов и программ на повседневную жизнь женщин с целью включения их результатов в очередной доклад.
The centers will also provide counseling services and support to help heal their emotional and physical wounds and to help them start lives free of abuse and violence. Эти центры будут также предоставлять консультации и поддержку с целью облегчения причиненных им эмоциональных и физических травм, а также помогать им начать жизнь без жестокости и насилия.
With regard to the second goal, the new Penal Code approved in March 2009 contained a number of articles with a direct impact on women's lives. Что касается второй цели, то в новом Уголовном кодексе, который был утвержден в марте 2009 года, содержится ряд статей, оказывающих непосредственное влияние на жизнь женщин.
The Convention had encouraged significant changes on the ground and transformed lives, but its lack of visibility and resource constraints meant that its potential had not yet been fully exploited. Принятие Конвенции способствовало проведению существенных изменений на местах и изменило жизнь к лучшему, однако из-за недостаточной пропаганды ее положений и ограниченности ресурсов потенциал этой Конвенции до сих пор так и не был использован в полной мере.
Space was the common heritage of all mankind and all States, regardless of their size or level of development, should benefit from its potential to positively enhance lives. Космос является общим наследием всего человечества, и все государства, независимо от их размера или уровня развития, должны получать выгоду от потенциальных возможностей космической деятельности изменять жизнь к лучшему.
In addition, victims and their children, and perpetrators as well, must receive effective, timely help so that they can lead lives free of violence. Кроме того, потерпевшие и их дети, равно как и виновные, должны получать действенную, своевременную помощь, с тем чтобы они могли так организовать свою жизнь, чтобы она была свободна от насилия.
Seven out of every ten Cubans have spent their entire lives under that irrational and worthless policy that attempts, with no success, to bring our people to their knees. Семь из каждых десяти кубинцев прожили всю свою жизнь при этой противоречащей здравому смыслу и бесполезной политике, при помощи которой пытаются поставить наш народ на колени.
Also, all the organizational units and competent agencies of the Ministry of the Interior are conducting permanent observations in the field, undertaking concrete activities on the protection of the lives, property and other human rights and basic freedoms of citizens. Все организационные подразделения и компетентные отделы Министерства внутренних дел постоянно осуществляют наблюдение в этой области, проводя конкретные мероприятия по защите права на жизнь, собственность, а также других прав и основных свобод граждан.
The impact that CTPs may have on children's lives can only be achieved through their full integration with a broad range of social policies and the provision of public services. Влияние, которое ПДТ могут оказывать на жизнь детей, может обеспечиваться лишь путем их полной интеграции в широкий круг социальных мероприятий и систему оказания общественных услуг.
A significant, direct impact on indigenous peoples' lives or territories establishes a strong presumption that the proposed measure should not go forward without indigenous peoples' consent. Наличие серьезного и непосредственного влияния на жизнь коренных народов или их территории явно предполагает, что предлагаемая мера не должна осуществляться без согласия коренных народов.
Women heading households in camps of internally displaced persons often work as house helps in private homes, risking their health and lives on their way to work because of the insecurity in the streets. Женщины, являющиеся главами семей в лагерях внутренне перемещенных лиц, часто работают в качестве домашней прислуги в частных домах, подвергая опасности свое здоровье и жизнь по пути на работу, поскольку на улицах безопасность не обеспечивается.
The effect of the celebrations is not meant to end next year, but instead to continue to be reflected on the lives of tens of thousands of people. Предполагается, что воздействие этого торжества отнюдь не закончится в будущем году, - напротив, ожидается, что оно будет и впредь бросать свой отблеск на жизнь десятков тысяч людей.