What about the lives you destroyed? | А как же те жизни, что вы разрушили? |
These protocols should serve as a safeguard to minimize the consequences of initial contact by ensuring that the relevant procedures protect the lives and cultures of these peoples. | Эти протоколы должны стать гарантией смягчения последствий первого контакта и предусматривать оперативные процедуры, призванные защитить образ жизни и культуры этих народов. |
We also call on the relevant authorities to continually review their rules of engagement and procedures in this regard in order to ensure the protection of civilian lives. | Мы также призываем соответствующие власти проводить на постоянной основе пересмотр правил и процедур применения вооруженной силы в этой связи в целях обеспечения защиты жизни гражданского населения. |
We also call on the relevant authorities to continually review their rules of engagement and procedures in this regard in order to ensure the protection of civilian lives. | Мы также призываем соответствующие власти проводить на постоянной основе пересмотр правил и процедур применения вооруженной силы в этой связи в целях обеспечения защиты жизни гражданского населения. |
Furthermore, Monaco intends to continue its policy concerning child protection and improving the daily lives of older persons and accessibility of persons with disabilities. | Кроме того, Монако намерено и впредь проводить политику защиты детей, улучшения повседневной жизни престарелых и повышения мобильности инвалидов. |
The whole point is to get better lives for the babies. | Весь смысл лишь в том, чтобы обеспечить малышам лучшую жизнь. |
What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people? | Какое удовольствие испытывает человек, несущий несчастья в жизнь невинным людям? |
There is a part of me that believes that there can, in fact, be a chance for a second act in people's lives. | Какая-то часть меня верит, что на самом деле, в жизни человека может быть шанс на другую жизнь. |
Enforcement of shipping regulations relies largely on the actions of flag States, which bear the ultimate responsibility for the safety of the ship and the lives of the seafarers on it. | Механизмы обеспечения соблюдения правил судоходства основываются главным образом на принятии мер государствами флага, которые несут главную ответственность за безопасность судна и жизнь работающих на нем моряков. |
The Manifesto was aimed at raising awareness of voters relating to the concerns of women and calling for the electorate to vote for those who can work for betterment of the lives of women. | Цель Манифеста состояла в повышении осведомленности избирателей о проблемах женщин, а также в том, чтобы стимулировать их отдавать свои голоса за тех кандидатов, которые своей работой смогут улучшить жизнь женщин. |
You can't forget a guy who lives with a cat on his head. | Вы не можете забыть парня, который живет с котом на голове. |
Tell me where he lives and I'll sort it out. | Ты скажи, где он живет, а я уж сам договорюсь. |
She lives with him. | Она живет с ним. |
It's like... It's like he lives off the grid. | Будто он живет в отрыве от цивилизации. |
HE LIVES HERE NOW. | Он теперь здесь и живет. |
Countless lives have been saved by United Nations peacekeeping operations. | Благодаря миротворческим операциям Организации Объединенных Наций удалось спасти огромное число жизней. |
The toll would be millions of lives and the impact on the environment, the economy and world stability incalculable. | Мы можем поплатиться миллионами жизней и непредсказуемыми последствиями для окружающей среды, экономики и стабильности в мире. |
I most certainly do, but there are 5,000 other lives that I have to consider. | Конечно же понимаю, но я учитываю, что на кону еще 5000 жизней. |
Do you know how many lives will be changed, be saved, how many girls will become educated? | Представьте сколько жизней изменятся, будут спасены, сколько девочек получат образование. |
They'll save thousands of lives. | Она спасет тысячи жизней. |
Should you be discovered, your lives would be forfeit. | Если вас обнаружат, вы поплатитесь жизнью. |
It's not easy living two lives. | Жить двойной жизнью совсем не просто. |
But I swear on my children's lives, I've got nothing to do with this. | Но я клянусь жизнью своих детей, я не имею к этому никакого отношения. |
Reducing HIV infections and providing treatment to those infected so they can live healthy, productive lives is tied into reducing poverty and hunger - Millennium Development Goal 1. | Снижение числа новых случаев заражения ВИЧ и лечение инфицированных, с тем чтобы они могли жить здоровой, продуктивной жизнью, невозможно без сокращения масштабов нищеты и голода, т.е. без достижения цели 1 в области развития. |
As the Government tightens its control over people's daily lives, more individuals in the Democratic People's Republic of Korea are forced to pay bribes in order to avoid punishment. | По мере того как правительство ужесточает контроль за повседневной жизнью населения, все больше людей в Корейской Народно-Демократической Республике вынуждены давать взятки, чтобы избежать наказания. |
Disarmament and non-proliferation education and training is a component of larger peace-building efforts, aimed at saving lives, restoring hope and strengthening a culture of peace. | Просвещение и подготовка по вопросам разоружения и нераспространения являются одним из компонентов более широких усилий в области миростроительства, направленных на спасение жизни людей, возрождение надежд и укрепление культуры мира. |
This agreement, when truly implemented, will offer the possibility of finding an end to this long-lasting conflict, which has cost so many lives. | Это соглашение, в случае его подлинной реализации, откроет возможность для того, чтобы найти пути окончания этого продолжительного конфликта, который привел к гибели столь многих людей. |
They had become one of the main vehicles through which the United Nations was able to catalyze change on the ground, helping the lives of people in some of the most difficult and dangerous environments. | Они стали одним из важнейших инструментов, с помощью которых Организации Объединенных Наций удается стимулировать преобразования на местах, помогая облегчить жизнь людей в некоторых наиболее сложных и опасных ситуациях. |
With the use of space applications, we can meet the challenges of improving people's lives and conserving natural resources in a world with a growing population that places an increasing strain on all ecosystems and natural resources. | Прикладное применение космиче-ской техники позволяет решать задачи по улуч-шению жизни людей и сохранению природных ресурсов в мире, население которого продолжает расти, в связи с чем увеличивается нагрузка на всю экосистему и природные ресурсы. |
As the Secretary-General highlights in his report The Road to dignity by 2030: Ending Poverty, Transforming All Lives and Protecting the Planet , we are on the threshold of the most important year of development since the founding of the United Nations itself... | Как Генеральный секретарь подчеркнул в своем докладе Дорога к достойной жизни к 2030 году: искоренение нищеты, преобразование условий жизни всех людей и защита планеты , мы находимся на пороге более важного для развития года с самого момента основания Организации Объединенных Наций... |
I won't risk American lives on a hunch. | Я не буду рисковать жизнями американцев из-за твоей интуиции. |
The game was regarded difficult at times, with long levels and only three lives before playing the second cycle. | Игра считалась сложной, с длинными уровнями и только тремя жизнями у персонажа. |
Each man's life touches so many other lives. | Жизнь каждого человека связана с жизнями многих людей. |
What about your past lives? | А что с твоими прошлыми жизнями? |
They just live normal lives. | Они просто живут нормальными жизнями. |
It may be extended for five years, but only if the complainant lives in Thailand on non-immigrant visa. | Впоследствии его можно продлить на пять лет, но только в случае если заявитель проживает в Таиланде по неиммиграционной визе. |
It's about a man who's born old and lives his life in reverse. | Он о человеке, который рожден старым и проживает жизнь наоборот. |
Would I be right in thinking that a Mr. Adrian Weiss lives at this address? | Мистер Адриан Вайс ведь проживает по этому адресу? |
These shifts have changed the demography of the country from one that was predominantly rural-based to one in which around 60 per cent of the population now lives in overcrowded urban centres. | Эти перемещения изменили демографические характеристики страны: из преимущественно аграрной страны Ангола превратилась в страну, где около 60 процентов населения проживает в настоящее время в перенаселенных городских центрах. |
Level of poverty - one quarter of the population lives within the poverty zone (EUR 50 is considered as the poverty line); and | уровень бедности - четверть населения проживает за чертой бедности (чертой бедности считается доход в 50 евро); и |
It's all that lives on. | Это единственное, что продолжает жить. |
So what we are about has an enormous impact on families, on children and on other individuals, saving lives and propping up lives in such a way that people can begin to be productive citizens. | Поэтому наша деятельность оказывает огромное влияние на семьи, на детей и других отдельных лиц, спасая и улучшая жизнь таким образом, что люди могут начать жить как трудоспособные граждане. |
It provides children, youth and adults with the power to reflect, make choices, and enjoy better lives. | Оно предоставляет детям, молодежи и взрослым возможность размышлять, принимать решения и жить более качественной жизнью. |
While countless lives have been saved thanks to a massive humanitarian relief effort led by the United Nations, those most exposed to violence and gross violations of human rights continue to live in fear and terror. | Хотя благодаря массовым усилиям по оказанию гуманитарной помощи, предпринимаемым под руководством Организацией Объединенных Наций, удалось спасти бесчисленное число людей, те, кто больше всего подвержен насилию и грубым нарушениям прав человека, продолжают жить в обстановке страха и террора. |
Alvin was taken from us far too soon, but he lives on in the memories of his family, who I'd like to invite up now to say a few words about him. | Алвин ушел от нас слишком рано, но он будет жить в воспоминаниях своей семьи, которую я хочу пригласить сюда и сказать пару слов о нем. |
It's a story about intersecting lives and loves in a New York night club in the 1950s. | Это история о пересекающихся жизнях и любви в ночном клубе Нью-Йорка 1950-х годов. |
In the classroom, I challenge my students to explore the silences in their own lives through poetry. | В классе я побуждаю своих учеников исследовать молчание в своих жизнях, используя поэзию. |
Automobile repair, women's history, the facts of women's lives. | что женщина должна знать. факты о жизнях женщин. |
BUT WHEN YOU START STARING DOWN THAT BARREL, YOU START THINKING OF ALL THE LIVES YOU NEVER LIVED. | Но когда начинаешь "глядеть в пустой бочонок", начинаешь задумываться о всех тех жизнях, которые никогда уже не вернуть. |
It deals mostly with shrines located west of Tonegawa in Kōzuke province (like Akagi Daimyōjin, Ikaho Daimyōjin and Komochiyama Daimyōjin), the Kumano Sanzan and other Kantō shrines, explaining the reason for their kami's rebirths, and telling tales about their previous lives. | В основном в книге упомянуты святыни расположенные к западу от Тонэгавы в провинции Кодзукэ (такие как Акаги Даймёдзин, Икахо Даймёдзин и Комохияма Даймёдзин), Кумано Сандзан и другие святыни региона Канто, объясняются причины реинкарнации в ками, и рассказываются байки об их предыдущих жизнях. |
1964: America had small families and long life; Vietnam had large families and short lives. | 1964 год: в Америке небольшие семьи и значительная продолжительность жизни; во Вьетнаме - большие семьи и люди живут недолго. |
Thus, we would build a durable bridge over the river dividing our common global village and regrettably ensuring that one human being lives a fulfilling life while another experiences a miserable existence. | Так мы построили бы прочный мост через реку, разделяющую нашу общую глобальную деревню и, к сожалению, обеспечивающую такое положение, при котором одни живут наполненной жизнью, в то время как другие влачат жалкое существование. |
So our body lives in a very different environment as we get older, when it comes to these factors. | Наши тела живут при весьма различных условиях, когда мы стареем, если говорить о данных факторах. |
But then in the apartment across the hall from this cow shed lives a newly married couple in what locals describe as one of the nicest apartments in the area. | Однако в квартире через коридор от скотного двора живут молодожёны, жилище которых местные считают одним из самых лучших в округе. |
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. | На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями. |
The floods dramatically affected the lives of around 1 million people. | Наводнения радикальным образом повлияли на жизнь примерно 1 млн. человек. |
My small country has contributed troops and civilian police to United Nations peacekeeping missions for over two decades and has in the process paid the ultimate price of the loss of 35 lives in the maintenance of peace. | Моя малая страна на протяжении более двух десятилетий предоставляет миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций контингенты своих вооруженных сил и гражданской полиции и за это время поплатилась высшей ценой жизней 35 человек на службе миру. |
Overall, the floods killed more than 4,000 people and disrupted the lives of more than 66 million. | В целом в результате наводнения погибло более 4000 человек и была нарушена жизнь более чем 66 миллионов человек. |
"Civilized" man's irrational instinct has made him commit the serious error of thinking he is the only owner of the earth and its wealth and arrogating to himself the right to destroy the lives of other plant and animal species. | Руководствуясь своими безрассудными инстинктами, "цивилизованный" человек совершает грубую ошибку, считая, что он является единственным хозяином земли и ее богатств, и присваивая себе право уничтожать жизнь других растительных и животных особей. |
But it could've been anywhere in the city, because more than half the city of Nairobi lives like this. 1.5 million people stuffed into mud or metal huts with no services, no toilets, no rights. | Но это могло быть в любой части города, потому что больше половины жителей Найроби живут так. 1,5 миллиона человек набиваются в глиняные или металлические хижины без каких-либо удобств, без туалета и без прав. |
There can be no peace as long as Grimaud lives. | Не будет мира, пока жив Гримо. |
Despite the best efforts of the Big Four, Hercule Poirot, he lives. | Несмотря на все усилия Большой четверки, Эркюль Пуаро жив! |
And "Hector Lives" was spray-painted on the side of his house. | И на его доме была надпись "Гектор жив". |
The king lives, Alexander, son of Philip, the most destined king. | Царь жив! Александр, сын Филиппа! Александр! |
GUARD #4: This one still lives. | Этот все еще жив. |
And we went back to our rooms, to our separate lives. | И мы вернулись в свои номера, к своим собственным жизням. |
The links between the two epidemics are undeniable and the effects of their interrelation continue to threaten the lives of millions of women and girls around the world. | Связь между двумя составляющими эпидемии невозможно отрицать, а последствия их взаимодействия по-прежнему угрожают жизням миллионов женщин и девочек во всем мире. |
HIV/AIDS continues to ravage the lives of women and girls, who in most areas are infected and affected disproportionately to men. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает наносить ущерб жизням женщин и девочек, которые в большинстве районов страдают и инфицированы в гораздо большей степени, чем мужчины. |
Abandoning the Kyoto accord, many believe, will threaten the lives of tens or hundreds of millions of people living in countries too poor to protect them from the consequences of climate change and rising sea levels. | Отказ от Киотского соглашения, по мнению многих, будет угрожать жизням десятков или сотен миллионов людей, живущих в странах, которые слишком бедны, чтобы защитить их от последствий перемены климата и повышения уровня моря. |
As I stated last year in my intervention, what stands out is not only the size of their largesse, but also the intensity of their personal focus and concern for the lives and well-being of the poor. | В ходе моего выступления в прошлом году, я отметил, что поражают не только их щедрость, но и то непрестанное личное внимание и обеспокоенность, которую они проявляют к жизням и благополучию бедных слоев населения. |
Such acts do not simply destroy individual lives. | Такие акты не просто приводят к гибели отдельных лиц. |
In conclusion, this political conflict of more than half a century has exacted too much suffering and taken too many lives. | В заключение хочу сказать, что этот политический конфликт, которому уже более полувека, привел к слишком большим страданиям и к гибели слишком большого числа людей. |
In 2007, Viet Nam was affected by a series of major disasters, such as typhoons, heavy rains, flash floods and land slides, that resulted in loss of lives and the destruction of thousands of items of property and infrastructure. | В 2007 году на Вьетнам обрушился целый ряд стихийных бедствий - тайфунов, ливневых дождей, паводков и оползней, которые привели к гибели людей и разрушению тысяч объектов имущества и инфраструктуры. |
The following response by Mr. Sarkissian to the question of whether he regrets the deaths of thousands of people is also revealing: "I do not regret anything at all", because "such upheavals are necessary, even if it costs thousands of lives". | Показательным является также следующий ответ г-на Саргсяна на вопрос о том, сожалеет ли он о гибели тысяч людей: «Я совершенно ни о чем не жалею», поскольку «такие потрясения необходимы, даже если это стоит тысяч жизней». |
The Argentine Republic urges all anti-personnel land-mine-producing countries to resolve this threat to mankind, which claims over 150 lives each week. | Аргентинская Республика призывает все страны-производители противопехотных мин разрешить эту стоящую перед человечеством проблему, являющуюся причиной гибели свыше 150 человек в неделю. |