| Taking lives is so easy, but it gets you nowhere. | Отнимать жизни легко, но это никак не помогает. |
| As its title suggests, American Soldier revolves around the lives and experiences of those who serve or have served in the United States armed forces. | Как предполагает название, альбом повествует о жизни и опыте тех, кто служил или служит в Вооружённых Силах США. |
| Furthermore, Monaco intends to continue its policy concerning child protection and improving the daily lives of older persons and accessibility of persons with disabilities. | Кроме того, Монако намерено и впредь проводить политику защиты детей, улучшения повседневной жизни престарелых и повышения мобильности инвалидов. |
| Ecuador has committed itself to rehabilitating its land so that it can be useful and productive and pose no threat to the lives of our civilian population. | Эквадор изъявил приверженность реабилитации своих земель, с тем чтобы они обрели полезный и продуктивный характер и не создавали угрозы для жизни нашего гражданского населения. |
| This is how Winston Churchill described his conversation with Stalin regarding the agricultural policies of the Union of Soviet Socialist Republics, which claimed millions of lives. | Вот как Уинстон Черчилль описывал свой разговор со Сталиным о сельскохозяйственной политике Союза Советских Социалистических Республик, унесшей жизни миллионов людей. |
| Your lives aren't worth much. | Твоя жизнь не слишком много стоит. |
| As long as we can make the argument that this saves lives and protects health and safety. | Если мы можем привести доказательства, что это спасет жизнь и защитит здоровье и безопасность. |
| The new will isn't worth the paper it's written on and you'll both go to jail for the rest of your lives. | Новое завещание теперь ничего не стоит, а вы оба проведёте всю жизнь в тюрьме. |
| In this changing world, which is also changing the lives of men and women of the hemisphere, millions of people are for the first time enjoying opportunities for growth under democratic Governments, with free markets and growing respect for human rights and for law. | В сегодняшнем меняющемся мире, который вносит изменения и в жизнь мужчин и женщин нашего полушария, у миллионов людей впервые появилась возможность добиваться экономического роста в условиях демократического правления, свободных рынков и все более широкого соблюдения прав человека и норм законности. |
| Even if it is expected that Africa's elderly population will be better educated compared to previous generations, there is no guarantee that this older generation will experience more prosperous and healthier lives in old age. | Даже если предположить, что по сравнению с предыдущими поколениями лица пожилого возраста в Африке будут более образованными, нет никаких гарантий того, что в старости они будут вести более обеспеченную и здоровую жизнь. |
| I think I know which block she lives in. | Я думаю, я знаю в каком доме она живет. |
| She lives with her parents, who are never at home. | Она живет со своими родителями, которых никогда не бывает дома. |
| She lives in an ivory tower, protected. | Она живет совершенно изолированно, под защитой. |
| WHO ELSE LIVES IN THE HOUSE BESIDE YOU. | Кто еще живет вместе с вами. |
| Lives the other side of Truro. | Живет на другом конце Труро. |
| These advances will save many lives. | Такие успехи медицины должны спасти много человеческих жизней. |
| You know, a never-ending parade of stuff to distract themselves from their miserable lives. | Нескончаемый поток историй, чтобы они отвлеклись от своих жалких жизней. |
| Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
| Scholars have estimated that during that period the Atlantic slave trade led to the loss of at least 50 million potential African lives. | Ученые подсчитали, что за это время трансатлантическая работорговля загубила, по меньшей мере, 50 миллионов потенциальных африканских жизней. |
| Again, international NGOs, united under the umbrella of the U.N., staged a massive relief operation and thousands of lives were saved. | И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН, выполнили обширную гуманитарную помощь, и тысячи жизней были спасены. |
| Mrs Hughes said we all have lives to lead, but that isn't true. | Миссис Хьюз сказала, что мы все управляем своей жизнью, но это неправда. |
| Kane, Lincoln, Sinclair, as the leaders of this coup, you will pay for your crimes with your lives. | Кейн, Линкольн, Синклер, как лидеры этого переворота, вы заплатите за свои преступления жизнью. |
| We also support public policies that help to ensure that older people can live independent lives of dignity and purpose, with health and financial security. | Мы также поддерживаем государственную политику, которая обеспечивает пожилым людям возможность жить независимой жизнью, достойно и целеустремленно, при обеспечении безопасности здоровья и финансового положения. |
| He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." | Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.» |
| There was a direct link between the health of ecosystems and food security, improved health, asset-building, risk reduction and more secure lives for the poor. | Существует прямая связь между хорошим состоянием экосистем и продовольственной безопасностью, улучшением состояния здоровья, накоплением активов, снижением риска и более безопасной жизнью для бедного населения. |
| These satellites they want you to build, if you're successful, thousands of lives could be lost. | Эти спутники, которые они заставляют вас делать, если у вас получится, тысячи людей могут погибнуть. |
| In any event, the employer must take precautions to protect both property and lives. | В любом случае работодатель должен заботиться о защите как имущества, так и людей. |
| The recent boat tragedy that had claimed the lives of many Eritreans was part of the larger problem of persons who, in seeking protection, became exposed to the dangers of illegal migration. | Недавняя трагедия в связи с крушением судна, унесшая жизни многих эритрейцев - это лишь часть более масштабных проблем людей, которые в поисках защиты оказываются в рискованном положении нелегальных мигрантов. |
| The greatest current challenge was the challenge of inclusion, in sharing the benefits of globalization and in making decisions affecting the lives of millions of people in developing countries. | Сложнейшая проблема на нынешнем этапе заключается в обеспечении участия в долевом распределении благ глобализации и в процессе принятия решений, затрагивающих жизни миллионов людей в развивающихся странах. |
| The approach was specifically designed to replace the intermittent funding cycles of the past (ad hoc responses to avert stock-outs) with a sustainable and integrated approach that improves people's lives down to the community level. | Такой подход был специально предназначен для того, чтобы заменить прежний неустойчивый цикл финансирования (специальные меры реагирования для предотвращения дефицита) на устойчивый и комплексный подход, который помогает улучшить жизни людей вплоть до уровня отдельных сообществ. |
| No, but I don't think they should put other people's lives at risk either. | Нет, но я не думаю, что они должны рисковать жизнями других людей. |
| I can bring order to the lives of seven billion people by sacrificing 20 million. | Я могу навести порядок в жизни 7 миллиардов людей, пожертвовав жизнями 20 миллионов. |
| In the decades of watching your tedious lives, our technology just... passed her by. | В течение десятилетий наблюдений за вашими жалкими жизнями, наши технологии просто... прошли мимо нее. |
| Who allows you to risk your lives so stupidly? | Кто позволил вам так глупо рисковать своими жизнями? |
| The programmes in those computers that run your ship and your lives for you, they bred what my body carries. | Программы, которые управляют вашим кораблем и вашими жизнями, размножают то, что в моем теле. |
| More than 37 per cent of our population lives in rural areas and most are engaged in animal husbandry. | В сельской местности проживает более 37 процентов нашего населения, и большинство из этих граждан занимаются животноводством. |
| Arran lives in Dublin, Ireland. | Делейни проживает в Дублине, Ирландия. |
| Oulai Tako, who evaded arrest by the Liberia National Police in Maryland county in April 2011, lives in the vicinity of Senewen, Grand Gedeh county. | Улай Тако, избежавший ареста Либерийской национальной полицией в графстве Мэриленд в апреле 2011 года, проживает неподалеку от Сеневена, графство Гранд-Джиде. |
| Close to 85 per cent of the population lives in rural areas, of which 25 to 30 per cent is nomadic or semi-nomadic. | В сельских районах проживает почти 85 процентов населения, из которого 25-30 процентов являются кочевниками или полукочевниками. |
| In sub-Saharan Africa, almost half of the population lives in poverty and in Southern Asia, it is one-third. | В странах Африки к югу от Сахары почти половина населения проживает в нищете, в южной части Азии - одна треть населения. |
| Better to die saving lives... Than to live with taking them. | Лучше умереть, спасая жизни, чем жить, отнимая их. |
| No, Chloe, you can't live other people's lives for them, you have to find what you want, what you love, and live for that. | Нет, Хлоя, невозможно прожить жизнь за других людей, ты должна понять, что ты хочешь, что ты любишь, и жить для этого. |
| But he lives on. | Но он продолжил жить. |
| Apart from the transport, the operation included resettlement in the Kasai region, where the displaced people are having to learn new trades and to lead very different lives from what they were accustomed to previously. | Помимо транспортировки операция включала создание в провинции Касаи специальных поселений, в которых перемещенные лица должны были обучиться новым ремеслам, позволяющим им жить в непривычных для них условиях. |
| What I realized is, if I call you the unsung heroes of today, that I can't live with a burden of lives on my conscience, modern bards, the true guides in the vastness of today's markets, | Я понял, что если я назову вас незамеченными героями сегодняшнего дня, я не смогу жить с тяжёлым бременем жизней на моей совести, современные барды, настоящие проводники на просторах сегодняшних рынков, поэтому я прошу вас - будьте так добры |
| In past lives, when I was about to die. | В моих прошлых жизнях, перед тем как я должна была умереть. |
| Think about the lives that were lost. | Подумай о жизнях, которые мы потеряли. |
| And you do not wish for improvement in people's lives? | Вы что же, не желаете улучшения в жизнях людей? |
| Odin restored both of them to life, restoring their Asgardian roles and powers, but removing their memories of their earthly lives. | Один возвратил обоих к жизни, восстановив их асгардские способности и силы, но стёр воспоминания об их земных жизнях. |
| I hack into your lives for a living. | Я зарабатываю на жизнь тем, что копаюсь в ваших жизнях. |
| Out there, that's a game, but these people's lives are at stake. | Где-то там это - игра, но эти люди живут в опасности. |
| Much of the Tutsi minority, historically dominant, lives with the phobia of its physical elimination, while the Hutu majority demands proper political representation. | Значительная часть тутси, которые составляют меньшинство и которые исторически играли главенствующую роль, живут под страхом физического уничтожения, в то время как хуту, составляющие большинство, требуют надлежащего политического представительства. |
| A colony of the creatures lives down here. | Эти существа живут здесь внизу. |
| Peaceful coexistence is what the Thai people have grown up with and practised in their daily lives, at times subconsciously. | Жители Таиланда живут в условиях мирного сосуществования и следуют этому принципу в своей повседневной жизни, иногда делая это подсознательно. |
| If, for example, a pathogen is transmitted by an insect that lives in the tops of trees, susceptible hosts will not be infected if they never leave the ground. | Например, если болезнетворный микроорганизм распространяется насекомыми, которые живут на вершинах деревьев, то восприимчивые к ним организмы никогда не будут заражены, если они не покидают землю. |
| The man who lives in my closet. | Человек, который живёт в моём шкафу. |
| Myles, Fred Andrews is a working man who lives in the real world. | Майлз, Фред Эндрюс - работающий человек, который живет в реальном мире. |
| It was little wonder that since January 2010, more than 1,500 people had fled Tindouf for better lives in Morocco, where they had been welcomed, housed, given training and employment, and afforded their full democratic human rights. | Нет ничего удивительного в том, что с января 2010 года более 1500 человек покинули Тиндуф в поисках лучшей жизни в Марокко, где их радушно встретили, разместили, обучили, дали работу и позволили в полной мере осуществлять свои демократические права человека. |
| The tsunami was the worst disaster in Malaysia's history, claiming 69 lives and destroying or damaging the houses of 8,000 people, many of whom lived in poor fishing communities. | Цунами стало наихудшим стихийным бедствием за всю историю Малайзии, приведя к гибели 69 человек и разрушению или повреждению домов, в которых проживало 8000 человек, многие из которых обитали в малоимущих рыболовецких общинах. |
| Lieutenant William George Cubitt, 13th Native Infantry, was awarded the Victoria Cross several years later, for his act of saving the lives of three men of the 32nd Regiment of Foot during the retreat. | Лейтенант Уильям Джордж Кубитт из 13-го полка местной пехоты спустя несколько лет удостоился креста Виктории за действия по спасению трёх человек из 32-го пехотного полка в ходе отступления. |
| With ISA Server 2006 this Wizard lives again. | В ISA Server 2006 этот помощник снова жив. |
| Atreides is dead, and Harkonnen lives! | Атрид мертв, а Харконнен жив! |
| Neither of them will let you live in peace as long as Henry lives. | Ни один из них не оставит вас в покое, пока Анри жив. |
| Maybe he wrote out "Hector Lives." | Может и он написал "Гектор жив". |
| Spartacus yet lives. Yet. | Спартак все еще жив все еще |
| This session opens at a time of uncertainty for humanity, due to the many conflicts and the increasing socio-political imbalance threatening the lives of millions of people throughout the world. | Начало нынешней сессии совпало для человечества с началом периода неопределенности, являющейся следствием многочисленных конфликтов и увеличения социально-политического дисбаланса, которые угрожают жизням миллионов людей по всему миру. |
| That "Kumbaya" might have a little more credibility if you weren't threatening people's lives. | Эти религиозные песнопения были бы значительно правдоподобнее, если бы ты не угрожала жизням людей. |
| The legacy of armed conflicts in terms of their destruction of the social and economic infrastructure of their societies represents the most serious threat to the lives and future of civilians. | Наследие вооруженных конфликтов, состоящее в уничтожении социально-экономических инфраструктур охваченных такими конфликтами обществ, представляет собой наиболее серьезную угрозу жизням и будущему гражданских людей. |
| How many lives are you threatening? | Скольким жизням ты угрожаешь? |
| Now, obviously in making this statement, Mr Meagher and I are aware that we are putting our own lives in some jeopardy, but such is the cost of justice, ladies and gentlemen. | Безусловно, делая такое заявление, мы с мистером Мигером понимаем, что нашим жизням теперь может угрожать опасность, но такова цена правосудия, дамы и господа. |
| We profoundly regret the loss of two lives during the electoral period and the serious damage to private and public property that occurred immediately after. | Мы глубоко сожалеем о гибели в период проведения выборов двух людей и о серьезном уроне, причиненном сразу по их окончании частной и государственной собственности. |
| In this regard, we call upon on our international partners to ensure greater military coordination with Afghan security forces during combat operations in order to prevent the loss of civilian lives during counter-terrorism operations. | В этой связи мы призываем международных партнеров обеспечить укрепление координации с афганскими силами безопасности в ходе военных действий с целью предотвращения гибели гражданского населения при проведении контртеррористических операций. |
| The impact of disasters on the loss of lives, property and livelihoods continues to escalate, owing to unsound development practices, rapid urbanization, degraded environmental assets and large numbers of vulnerable people, particularly the poor. | Последствия бедствий в виде гибели людей, утраты имущества и средств к существованию продолжают усугубляться ввиду нерациональной практики развития, стремительных темпов урбанизации, ухудшения экологической обстановки и роста численности уязвимого населения, в особенности среди малоимущих слоев. |
| The representative of Indonesia stated that the inability of Portugal to play a constructive role in the decolonization of East Timor in 1975 had resulted in the destruction of the lives of the East Timorese people. | Представитель Индонезии заявил, что неспособность Португалии сыграть конструктивную роль в деколонизации Восточного Тимора в 1975 году привела к гибели жителей Восточного Тимора. |
| Frequently, the difference between saving and losing lives and property is an effective warning of an impending disaster. | Часто эффективное оповещение о надвигающейся опасности является именно тем фактором, который может позволить избежать гибели людей и имущества. |