Statistical information on most every facet of the lives of women and girls is woefully inadequate. | Статистическая информация практически по каждому аспекту жизни женщин и девочек удручающе неадекватна. |
Public communications, education and awareness-raising continued to be a key means for OHCHR to bring human rights into the everyday lives of Cambodians. | Связи с общественностью, просвещение и пропагандистские кампании по-прежнему остаются одним из главных способов, с помощью которых УВКПЧ стремится сделать права человека аспектом повседневной жизни камбоджийцев. |
Days later, China's Sichuan Province was rocked by a massive earthquake that claimed almost 69,000 lives. | Через несколько дней в провинции Китая Сычуань произошло крупное землетрясение, которое унесло жизни почти 69000 человек. |
With the assistance of scores of generous countries, United Nations agencies, together with hundreds of non-governmental organizations, are saving lives and reducing suffering around the world. | При поддержке десятков щедрых стран учреждения Организации Объединенных Наций совместно с сотнями неправительственных организаций спасают жизни и облегчают страдания людей на планете. |
This kind of work does not constitute forced labour, for it is designed to protect the people's lives and health and the security of their property. | Этот вид работы не является принудительным для граждан, он связан с обеспечением защиты их жизни и здоровья, безопасности их имущества. |
Evidence-based drug treatment saves money and lives. | Лечение наркозависимости на основе конкретных данных позволяет экономить деньги и сохранять жизнь людей. |
The Muskoka Initiative will save millions of lives and make a significant, tangible difference in the lives of the world's most vulnerable people. | Маскокская инициатива позволит спасти миллионы жизней и внести важные, ощутимые изменения в жизнь наиболее уязвимых групп населения в мире. |
UNIFEM has undoubtedly touched the lives of women and young girls in more than 100 countries. | ЮНИФЕМ, несомненно, повлиял на жизнь женщин и девочек в более чем 100 странах. |
High-handed policies to maintain illegal occupation were doubly disastrous owing to their direct effect on lives and livelihoods on the ground and to their negative impact on the broader peace process, the only light at the end of a long tunnel of conflict and violence. | Бесцеремонная политика, направленная на поддержание незаконного оккупационного режима, вдвойне разрушительна в связи с ее непосредственным воздействием на жизнь и источники существования населения и ее негативным влиянием на более широкий мирный процесс, который мог бы стать единственным просветом в конце длинного туннеля конфликта и насилия. |
The Ministry of Social Affairs and Social Services (hereinafter "the Ministry") operates a committee that provides financial assistance to battered women who wish to leave the shelters and start their independent lives. | При Министерстве социального обеспечения и социального обслуживания (далее "Министерство") функционирует комитет, который оказывает финансовую помощь женщинам, подвергшимся побоям, которые желают покинуть приют и начать самостоятельную жизнь. |
Sandybell is the story of a girl who lives in Scotland with her father. | Сериал повествует о девочке, которая живет в Шотландской деревушке вместе со своим отцом. |
You actively pursued to manage his shift, all while your current boyfriend lives in Dallas. | Ты активно настаивала на том, чтобы руководить его сменой, при этом твой теперешний парень живет в Далласе. |
We found a lives in Tree Hill, and it says she's "searching for a nice guy." | Она живет в Три Хилл, и здесь сказано, "в поисках милого парня." |
Moreover, because the majority of the population lives in urban areas in the most dangerous zones, and owing to the process of industrialization, the potential for natural disasters in our country is extremely great. | Более того, в связи с тем, что большая часть населения живет в городских районах в самых опасных зонах, и в связи с процессом индустриализации возможность стихийных бедствий в нашей стране чрезвычайное велика. |
He lives near texas. [laughter] | Он живет рядом с Техасом. |
Millions of lives are at stake because of this thing. | На кону миллионы жизней из-за этой штуки. |
He's taken too many lives already. | Он забрал уже слишком много жизней. |
For the rest of your lives, you are not allowed to yell at each other. | До конца своих жизней вам больше не разрешается кричать друг на друга. |
The fear was that a scare story would stop the refugees taking the jab which would cost hundreds, even thousands of lives. | Боялись, что из-за страшилки беженцы откажутся от уколов, что стоило бы сотен, даже тысяч жизней. |
For so many lives to be clipped. | Чтобы оборвалось так много жизней. |
One of the Government's strategic objectives is to support and promote the fundamental rights of women, men and children to live productive lives free of violence and other forms of discrimination. | Одной из стратегических целей правительства является поддержка и поощрение основных прав женщин, мужчин и детей, с тем чтобы они жили продуктивной жизнью, без насилия и других форм дискриминации. |
Any mitigation and adaptation strategy must necessarily incorporate the element of sustainable development, which includes eradicating poverty and enabling individuals to lead lives that are healthy, decent and respectful of the normal order of things. | Любая стратегия по смягчению и адаптации должна обязательно включать в себя элемент устойчивого развития, что подразумевает искоренение нищеты, создание условий для того, чтобы люди могли жить более здоровой, достойной жизнью и уважать установленный порядок вещей. |
Wouldn't it be hilarious if we switched places and lived each other's lives for a while? | Представь себе, как здорово будет поменяться местами и пожить немного чужой жизнью. |
The communities' creativity is given expression in these stories and art forms, which reflect the lives of each community and people and which have now been collected and researched by students and/or community members. | Творчество общин порождает собирание рассказов и других его проявлений в ходе исследований учениками и/или членами общин в соответствии с жизнью каждой общины и каждого народа. |
(a) Does it lead to an improvement in women's ability to govern their own lives and influence the world around them, whether in the household, the community and/or the marketplace? | а) обеспечивается ли укрепление способности женщин распоряжаться своей собственной жизнью и влиять на окружающий мир, будь то в рамках домашнего хозяйства, общины и/или в условиях рынка? |
The attack claimed many lives, including that of the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello. | В результате этого нападения погибло много людей, в том числе Специальный представитель Генерального секретаря Сержиу Виейра ди Меллу. |
Cooking is fundamental to the lives of all people, and half of the world's population cooks over open fires. | Приготовление пищи играет наиважнейшую роль в жизни всех людей, однако половина населения мира готовит на открытом огне. |
This multifaceted approach implies that the economic objectives of growth should be subordinated to the criteria of human dignity and improvement in the quality of peoples' lives. | Этот многомерный подход предполагает, что задачи экономического роста должны быть подчинены задачам обеспечения человеческого достоинства и повышения качества жизни людей. |
Climate change impacts are already negatively affecting lives and livelihoods, in particular those of rural women, indigenous people and small farmers. | Последствия изменения климата уже отрицательно влияют на жизнь и положение многих людей, в частности сельских женщин, коренных народов и мелких фермеров. |
I'm not taking any more chances with the lives of my men! | Я не буду больше рисковать жизнями моих людей! |
Over the years, John J. Bonica lived these parallel lives. | Годами Джон Дж. Боника жил этими непересекающимися жизнями. |
Look, I know this sounds impossible, but, on the lives of my two kids, it is true, every word. | Послушайте, я знаю, что звучит невероятно, но клянусь жизнями двух моих детей, каждое слово - правда. |
How many more lives are you willing to sacrifice if your plan fails this time, clark? | И сколькими еще жизнями ты готов пожертвовать если твой план снова провалится, Кларк? |
Or maybe we should have stayed home in our boring, safe, traditional lives, just like all the women in our family, where you never get to regret anything, because there's nothing better than what you already have. | Надо было остаться дома, жить скучными, безопасными, традиционными жизнями, так же как и все женщины в нашей семье, в которой тебе не приходится ни о чём жалеть, потому что нет ничего лучше, чем то, что у тебя уже есть. |
We live completely separate lives. | Мы живем разными жизнями. |
I bought the building that his mistress lives in. | Купила здание, в котором проживает его любовница. |
He is still single and lives with his parents who have long dreamed of having grandchildren. | Он проживает с родителями, которые уже давно мечтают о внуках. |
We need to reverse the trend in order to make better the life of vast rural population of LDCs - 70 per cent of LDCs population lives in villages. | Мы должны обратить эту тенденцию вспять, с тем чтобы улучшить положение многочисленного сельского населения НРС, поскольку 70% их населения проживает в деревнях. |
The population of Turkmenistan stood at more than 6.2 million at the end of 2007. A total of 46.5 per cent of the population lives in cities and 53.5 per cent in rural areas. | Численность населения Туркменистана на конец 2007 года составила более 6,2 млн. человек. 46,5% населения страны проживает в городах, а 53,5% - в сельской местности. |
He currently lives in Oxford. | Сейчас проживает в Оксфорде. |
Marcus and Catherine are free To live their sick little lives in peace, as am i. | Маркус и Кэтрин вольны жить своей извращенной жизнью в покое, как и я. |
We don't build the lives we want by saving time. | Сохраняя время, мы не начинаем жить как хотим. |
In old age, the artist used to say: I won't be the one who lives. | На старости лет художник любил повторять: Жить буду не я. |
But when you can't save them all, how do you choose who lives? | Когда не можешь спасти всех, как выбрать, кому жить? |
But if hotch lives but doesn't get to watch his son grow up, | Но если Хотч будет жить, но не увидит, как растет его сын, |
I, too, was a soldier in past lives. | Я тоже была солдатом в прошлых жизнях. |
There's nothing good about ruined lives. | А в разрушенных жизнях нет ничего хорошего. |
You haven't been a presence in the girls' lives until now and they have three other parents. | Вы не присутствовали в жизнях девочек, до сих пор и они имеют еще троих родителей. |
And through this technology, being able to be an active participant in their grandchildren's lives in a way that's not possible today. | И с помощью этой технологии смогут принимать живое участие в жизнях своих внуков так, как это невозможно сегодня. |
If you don't fix this, I might explode, and there is no telling how many lives I might ruin. | Если ты не разберёшься с этим, я могу взорваться, не говоря уже о жизнях, которые я могу разрушить. |
Especially since everybody that we know lives about 30 seconds away. | Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем, живут в 30 секундах ходьбы от нас. |
Do you have any idea what kind of bacteria lives in river water? | Ты хоть представляешь себе, какие бактерии живут в речной воде? |
Who are we to judge how someone on another planet lives? | Кто мы такие, чтобы судить как живут на других планетах? |
We know that people live twice as long as chimpanzees almost, and nobody lives more than 120 years, for reasons that aren't very well understood. | Мы знаем, что люди живут практически вдвое дольше шимпанзе, хотя никто не живёт дольше 120 лет по неясным пока причинам. |
Everyone lives on this street here. | Все живут на одной улице. |
Every year, road accidents brutally terminate the lives of more than a million persons throughout the world. | Ежегодно дорожно-транспортные происшествия жестоко обрывают жизнь более миллиона человек во всем мире. |
"Man lives upon the earth," not once, but three times. | Человек проживает на земле не одну, а три жизни. |
200 hundred lives were lost that day in an instant. | Двести человек мгновенно потеряли жизнь в этот день. |
Through the combined efforts of the United Nations, ICRC and NGOs, humanitarian assistance programmes expanded and over a quarter of a million lives are estimated to have been saved during the famine emergency, while millions of Somalis were able to benefit from humanitarian relief. | Благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций программы гуманитарной помощи расширялись, и в период разразившегося голода были спасены жизни примерно 250000 человек и гуманитарной помощью смогли воспользоваться миллионы сомалийцев. |
With a view to overcoming the previous lack of progress in reducing maternal mortality, the plan seeks to enhance coordination across many partners, financing, policy and service delivery to save 16 million lives by 2015 and improve child survival. | Для устранения факторов, которые ранее препятствовали снижению материнской смертности, в плане поставлена задача улучшить координацию между различными партнерами и ситуацию с финансированием, усовершенствовать политику и повысить качество услуг, с тем чтобы сохранить жизни 16 миллионам человек к 2015 году и улучшить показатель выживания детей. |
As long as this king lives, yes, we're safe. | Мы в безопасности, так долго, сколько жив этот король. |
As long as one of us lives... we all live. | Пока один из нас жив, мы оба живы. |
As long as Stannis lives, the war is not over. | Пока жив Станнис, война не окончена. |
Which means he still lives. | Это значит, что он все еще жив. |
Gilroy was one of the many writers to contribute to the unmade film Superman Lives, and later appeared in the documentary The Death of "Superman Lives": What Happened? (2015). | Гилрой был одним из сценаристов, который внёс вклад к несделанному фильму про Супермена «Супермен жив» и позже появился в документальном фильме «Смерть "Супермен жив": Что случилось?» |
Right, with matters regarding lives, he might die any time, Grandpa. | Верно, из-за причин, относящихся к жизням, он мог в любой момент умереть, дедушка. |
The Springfield police are in the process of taking all the robots into custody, safely returning the seniors to their hopeless, dismal lives. | Спрингфилдская полиция в процессе помещения всех роботов под стражу, возвращая стариков к их безнадежным, унылым жизням. |
I'm sorry to see that my respected colleague has a greater regard for the truth than he does for the lives of pandas. | Мне жаль видеть, что мой уважаемый коллега испытывает больше уважения к правде, чем к жизням панд. |
Amy, remember how we said that none of the students was a spy because if one of them was a spy, it would have endangered the lives of the other three who were not spies? | Эми. помнишь, как мы говорили, что ни один из студентов не был шпионом, потому что если бы один из них был шпионом, это бы угрожало жизням трёх остальных, которые не были шпионами? |
All that is required is an increase in the standard of living and social cohesion - the refusal to endanger the lives of the poorest through a lack of redistribution. | Все, что нужно - это улучшить стандарты жизни и социальную сплоченность и перестать угрожать жизням самых бедных людей, не создавая достаточно развитой системы перераспределения благ. |
Those clashes claimed the lives of over 50 people, however, and a mass grave was subsequently discovered near the northern Abidjan suburb of Yopougon. | Однако эти столкновения привели к гибели более чем 50 человек, а позже в северном пригороде Абиджана Йопугоне было обнаружено массовое захоронение. |
The State party should examine the issue very thoroughly in order to ensure that lives were not lost as a result of making tasers available to the police. | Государству-участнику следует очень подробно изучить данный вопрос в целях недопущения гибели людей в результате использования полицией электрошоковых пистолетов. |
The following response by Mr. Sarkissian to the question of whether he regrets the deaths of thousands of people is also revealing: "I do not regret anything at all", because "such upheavals are necessary, even if it costs thousands of lives". | Показательным является также следующий ответ г-на Саргсяна на вопрос о том, сожалеет ли он о гибели тысяч людей: «Я совершенно ни о чем не жалею», поскольку «такие потрясения необходимы, даже если это стоит тысяч жизней». |
Belgrade's reinforced and brutal repression followed, involving the tragic loss of civilian lives and the displacement and expulsion on a massive scale of Kosovo Albanians from their homes, and from Kosovo. | За этим последовали еще более мощные и жестокие карательные меры Белграда, которые привели к трагической гибели гражданских лиц и массовому вытеснению и изгнанию косовских албанцев из их домов и с территории Косово. |
Apart from the direct loss of thousands of lives and the countless maimings, the disruption to education, health services, agricultural and commercial activities adds up to the slowing down of Africa's development agenda. | Помимо того, что они приводят к непосредственной гибели тысяч человек и огромному количеству раненых, нарушению нормальной деятельности в области образования, здравоохранения, сельского хозяйства и торговли, они способствуют дальнейшему замедлению темпов развития Африки. |