| You guys all had your lives. | У вас, ребята, у всех были жизни. |
| She already lives with too many lies. | В ее жизни итак слишком много лжи. |
| Endanger the lives of dozens of people? | Поставить под угрозу жизни десятков людей? |
| We think not only of the wars of religion in the Middle Ages, but also of our day-to-day lives in present times. | Мы имеем в виду религиозные войны не только средних веков, но и современности, являющиеся реальностью нашей каждодневной жизни. |
| Kinship systems determine where females live when they are children, and for women, how much say they have in their own lives. | Система родственных связей определяет место проживания девочек в юном возрасте, а в отношении женщин - степень их участия в решении вопросов, касающихся их собственной жизни. |
| Nowadays, their forests and lives are under threat from so-called mega-development projects, mining, logging concessions and biopiracy activities. | Сегодня их леса и жизнь в них находятся под угрозой из-за реализации так называемых «мега-проектов развития», добычи полезных ископаемых, концессий на вырубку лесов и биопиратства. |
| Peace dividends have not touched the lives of many Afghans. | Мирные дивиденды не затронули жизнь многих афганцев. |
| Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. | Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения. |
| Just the old man and the girl They live ordinary lives | Живет старик там с дочкой, и жизнь они ведут простую. |
| The Director noted a few critical areas where, through the new programmes of cooperation, UNICEF would accelerate its efforts to assist children and women whose lives were most under threat. | Директор выделил ряд важнейших областей, в которых ЮНИСЕФ благодаря реализации новых программ сотрудничества намерен активизировать свои усилия по оказанию помощи женщинам и детям, жизнь которых в наибольшей степени находится под угрозой. |
| She lives in st. Catherine's. | Да, Сара, она живет в Сент-Катерине. |
| I let Jeannine burn, and Jake lives. | Бросаю Джанин, Джэйк живет. |
| He lives in our guest house. | Он живет в гостевом домике. |
| Who lives in Baltimore? | Кто живет в Балтиморе? |
| I can say that in my homeland, none of our citizens, man or woman, knows oppression, and that not a single Costa Rican lives in exile. | Я могу сказать, что у меня на родине никто из наших граждан, ни один мужчина или женщина, не знает угнетения, и ни один костариканец не живет в ссылке. |
| I think I might have known her in one of my past lives. | У меня ощущение, что я её знала в одной из моих прошлых жизней. |
| They saved billions of lives, including my own. | Они спасли миллиарды жизней, в том числе и мою. |
| In many countries, new health strategies have saved thousands of women's lives. | Во многих странах новые стратегии в области здравоохранения позволили спасти тысячи жизней женщин. |
| The first consequence of this edict is to distract the international community's attention from the need to provide relief to the Afghan people, while concentrating its efforts on saving the country's cultural heritage at the expense of saving lives in peril there. | Первое последствие этого постановления - отвлечение внимания международного сообщества от потребности оказания гуманитарной помощи афганскому народу, при фокусировании его усилий на спасении культурного наследия страны в ущерб спасению там находящихся под угрозой жизней. |
| In terms of the number of lives they take, then, small arms are clearly weapons of mass destruction. | Так что по числу загубленных жизней стрелковое оружие бесспорно является оружием массового уничтожения. |
| Would you say you're involved in your children's love lives? | Вы интересовались личной жизнью ваших детей? |
| Isn't that what we're doing, sacrificing the life of one to save the lives of many? | Не это ли мы делаем, жертвуя жизнью одного, для спасения жизней многих? |
| That might be so, but I'm not going to let you or anyone else risk the lives of everyone in this timeline so that Kellogg can screw us all over. | Возможно, это так, но я не позволю тебе или кому-то ещё рисковать жизнью людей в этой временной линии, чтобы Келлогг снова всё испортил. |
| I took chances with people's lives. | Я рисковала жизнью этих людей. |
| Lives a simple, modest life. | Жил простой скромной жизнью. |
| Thus, unleashing the power of the millions of young women living in poverty is critical to enhancing the lives not only of individuals but also of communities and nations. | Таким образом, раскрытие потенциала миллионов молодых женщин, живущих в условиях нищеты, имеет важнейшее значение для улучшения жизни не только людей, но и местных сообществ и стран в целом. |
| Organized crime and illicit trafficking and movement thrive as the result of a variety of complex causal and underlying factors that influence the lives of individuals, families, communities and societies. | Организованная преступность и незаконная торговля и передвижения становятся возможны в результате действия целого комплекса причинных и коренных факторов, которые воздействуют на жизнь людей, семей, общин и обществ. |
| The Framework for Action provides a road map for achieving a substantial reduction in disaster losses by 2015 and aims to protect not only lives but also social, economic and environmental assets. | Хиогская рамочная программа действий служит «дорожной картой» для обеспечения существенного сокращения потерь от бедствий к 2015 году и направлена на защиту не только жизни людей, но и на охрану общественных, экономических и экологических ресурсов. |
| Let us not forget that it is not only the conflicts that are frozen; the lives and dreams of the people living in those areas of artificial conflict are also frozen. | Давайте не забывать о том, что «замороженными» оказываются не только конфликты, но и жизни и мечты людей, проживающих в районах искусственно созданных конфликтов. |
| We need to be empowered so that technology and globalization can help us, but not at the expense of the lives and dignity of people and their countries. | Происходящая в различной форме и степени эксплуатация людей, земли, океанов, атмосферы и их взаимодействующих и взаимозависимых систем по-прежнему создают реальную и непосредственную угрозу самому существованию малых островных развивающихся государств, таких, как Маршалловы Острова. |
| We're overwhelmed you all were willing to risk your own lives for ours, and we couldn't ask for better friends. | Мы потрясены, что вы рискнули своими жизнями ради нас, и лучших друзей не пожелаешь. |
| Would it have been possible to reconcile the sacred value of the lives of one's own soldiers with the equally precious lives of foreign civilians? | Можно ли будет примирить высшую ценность жизней своих солдат с не менее ценными жизнями мирных жителей другой страны? |
| What of the humans whose lives we sacrifice? | Что насчет людей, чьими жизнями мы жертвуем? |
| How could you put the children's lives at risk? | Как вы могли рисковать жизнями детей? |
| It's all predetermined by mathematical probability, and it's my job to keep track of those numbers, to make the connections for those who need to find each other... the ones whose lives need to touch. | Это все предопределено математической вероятностью, и моя работа заключается в том, чтобы отслеживать эти числа, чтобы связать тех, кому нужно найти друг друга... тех, с чьими жизнями нужно соприкоснуться. |
| He retired six months after Genoa and lives in Silver Spring. | Он уволился через шесть месяцев после Генуи и проживает в Силвер Спринг. |
| Claims to possess no assets, and stated to the Panel that the luxurious house where he lives is rented. | Утверждает, что активов у него не имеется; он заявил членам Группы о том, что роскошный дом, в котором он проживает, взят в аренду. |
| 2.1 The author submits that her daughter lives with her and her husband in the town of Pleven, in the North of Bulgaria. | 2.1 Автор заявляет, что ее дочь проживает с ней и ее мужем в городе Плевен на севере Болгарии. |
| The majority of the world's population currently lives in urban areas and by 2030 an estimated 59 per cent will be living in cities and towns. | В настоящее время большинство населения мира проживает в городских районах, а к 2030 году, по оценкам, в городах будет проживать 59 процентов населения. |
| loitering outside premises where the person lives, works or frequents for the purposes of any social or leisure activity; or | нахождения за пределами помещений, в которых это лицо проживает, работает или которое посещает с целью какой-либо социальной деятельности или для отдыха; или |
| Well, he lives for it. | Ну так вот он жить без нее не может. |
| Children in particular turn their backs on those who raised them seeking lives of their own. | Дети, в частности, отворачиваются от тех, кто их вырастил и стремятся жить собственной жизнью |
| Aren't you now supposed to say... we should think only of what we mean to each other... that we're entitled to live our own lives? | Разве вам не следует сказать, что нам нужно думать только о том, что мы значим друг для друга, что нам нужно жить нашей жизнью? |
| JOHUD operates across the whole country, through its network of 50 community development centres, JOHUD helps people work together to improve livelihoods and to ensure that everyone has access to the entitlements that contribute to healthy and fulfilled lives. | Фонд проводит свою деятельность в масштабах всей страны через свою сеть в составе 50 центров общинного развития и помогает людям наладить отношения сотрудничества в целях улучшения качества жизни, с тем чтобы каждый человек имел доступ ко всем социальным средствам, позволяющим ему жить здоровой и плодотворной жизнью. |
| The arts in France live, as long as Catherine de Medici lives, and I intend that to be a long, long time. | Искусство во. Франции будут жить, Пока Екатерина де Медичи жива, |
| 3,000 years have passed, yet humankind's weapons are still claiming lives. | Прошло З 000 лет, но орудия людей все еще имеют отпечаток на наших жизнях. |
| And through this technology, being able to be an active participant in their grandchildren's lives in a way that's not possible today. | И с помощью этой технологии смогут принимать живое участие в жизнях своих внуков так, как это невозможно сегодня. |
| And through this technology, being able to be an active participant in their grandchildren's lives in a way that's not possible today. | И с помощью этой технологии смогут принимать живое участие в жизнях своих внуков так, как это невозможно сегодня. |
| You know, I couldn't blame her For needing consistency in her life, in your lives. | Я не могу винить ее в том, что ей нужно было постоянство в ее жизни, в ваших жизнях. |
| Then consider the lives of the children. | Тогда подумайте о жизнях детей. |
| Plus it's scary, everyone I know lives round here. | К тому же это страшно: все, кого я знаю, живут здесь. |
| Do you have any idea what kind of bacteria lives in river water? | Ты хоть представляешь себе, какие бактерии живут в речной воде? |
| So, everybody in this book lives here, in Storybrooke? | Все, кто есть в книге, живут здесь, в Сторибруке? |
| First of all, adults and children share the same world. War, poverty, environmental risks, crime and many other obstacles to a good life are affecting children's lives, either directly or through adults. | Прежде всего взрослые и дети живут в одном мире. Война, нищета, экологические угрозы, преступность и многие другие препятствия, мешающие нормальной жизни, затрагивают жизнь детей, будь то прямо или через взрослых. |
| "My country hasn't even been invented yet... except by the indigenous tribes who lives there..." | Мою страну же еще не изобрели! Только аборигены там почему-то живут. |
| Bombings continued in the following months collecting the lives of eight people. | Взрывы продолжились в последующие месяцы, в результате погибло 8 человек. |
| However, the developing world still has some 826 million people who are not getting enough food to lead normal, healthy and active lives. | Вместе с тем в развивающихся странах все еще насчитывается 826 миллионов человек, уровень питания которых ниже уровня, необходимого для ведения нормальной, здоровой и активной жизни. |
| Such devices, which were often disguised as household items or toys, posed a great threat to civilians, hindered the restoration of vital infrastructure and had already claimed the lives of at least 46 people, including children, and injured over 100. | Такие устройства, которые часто маскируются под видом бытовых предметов или игрушек, создают большую угрозу для гражданского населения и препятствуют восстановлению жизненно важных объектов инфраструктуры, и они уже унесли по меньшей мере 46 жизней, в том числе детей, и ранили более 100 человек. |
| The publication also highlights the fact that droughts remain the disaster type causing the most fatalities in Africa and that since 1980, droughts and associated famines have claimed nearly 558,000 lives and affected more than 1.6 billion people. | В этой публикации также подчеркивается тот факт, что засухи остаются тем видом бедствий, от которого гибнет больше всего людей в Африке, и что с 1980 года засухи и связанный с ними голод унесли почти 558000 человеческих жизней и затронули свыше 1,6 миллиарда человек. |
| The report stated that the country had suffered the scourge and barbarity of terrorism, which had claimed the lives of more than 25,000 people and had caused incalculable material damage. | В докладе указывается, что страна страдает от такого бедствия и проявления варварства, как терроризм, который унес жизни более чем 25000 человек и причинил неисчислимый материальный ущерб. |
| There can be no peace as long as Grimaud lives. | Не будет мира, пока жив Гримо. |
| Whether Hunt lives or dies is entirely up to him. | Останется Хант жив или умрёт, зависит только от него. |
| Despite the best efforts of the Big Four, Hercule Poirot, he lives. | Несмотря на все усилия Большой четверки, Эркюль Пуаро жив! |
| NOAH: My grandfather lives. | Мой дед оказался жив. |
| My child... lives? | Мой ребенок... жив? |
| They want to go home to the lives they built. | Они хотят вернуться домой, к жизням, которые они выстроили. |
| This session opens at a time of uncertainty for humanity, due to the many conflicts and the increasing socio-political imbalance threatening the lives of millions of people throughout the world. | Начало нынешней сессии совпало для человечества с началом периода неопределенности, являющейся следствием многочисленных конфликтов и увеличения социально-политического дисбаланса, которые угрожают жизням миллионов людей по всему миру. |
| International terrorism was the worst form of international crime, threatening the political and social fabric of States and the friendly relations between them, as well as the lives of innocent civilians. | Международный терроризм является наихудшей формой международного преступления, ибо он угрожает политической и социальной структуре государств и дружественным отношениям между ними, а также жизням невинного гражданского населения. |
| How many lives are you threatening? | Скольким жизням ты угрожаешь? |
| Go back to your lives. | Возвращайтесь к своим жизням. |
| We deeply regret the loss of so many lives through wanton acts of terrorism. | Мы глубоко сожалеем по поводу гибели такого множества людей в результате бессмысленных актов терроризма. |
| Meanwhile, the wave of violence in Afghanistan is estimated to have taken more than 1,000 lives since last March. | Тем временем волна насилия в Афганистане, согласно оценкам, с марта прошлого года привела к гибели более тысячи людей. |
| In order to spare the lives of innocent civilians, we appeal to all parties to enter into dialogue and seek a political settlement of their differences. | Во имя спасения от гибели ни в чем не повинного гражданского населения мы обращаемся ко всем сторонам с призывом наладить диалог и попытаться найти пути политического урегулирования существующих между ними разногласий. |
| They has caused the loss of hundreds of thousands, indeed millions, of lives and the violation of human rights and humanitarian laws. | Они стали причиной гибели сотен тысяч, а может быть, и миллионов людей, нарушению прав человека и норм гуманитарного права. |
| Another challenge mentioned in the report that should attract our attention is posed by cluster munitions, which continue to kill, injure or affect in different ways the lives of civilians, especially children, even long after armed conflicts have ended. | Еще одна упомянутая в докладе проблема, заслуживающая нашего внимания, - это кассетные боеприпасы, которые продолжают служить причиной гибели и увечий мирных граждан и иных негативных последствий для их жизни даже длительное время спустя после завершения вооруженного конфликта. |