| This criterion is essential for assuring meaningful interventions which can effect an improvement in peoples' lives. | Этот критерий имеет существенно важное значение для обеспечения конструктивных мер, которые могут способствовать улучшению жизни людей. |
| I particularly commend the Panel for rooting its work in the realities of the lives of the poor. | Я выражаю особую признательность Группе за то, что в своей работе она исходила из реальных условий жизни бедных слоев населения. |
| The things we did the lives we destroyed. | Дела, которые мы делали? Жизни, которые мы разрушили. |
| It has now taken deep root in the values and ordinary lives of people on the street. | В настоящее время оно пустило корни в нашем обществе и стало фактом жизни рядовых граждан. |
| Egypt still has on its territory some 17 million landmines and ERWs, which obstruct development and reconstruction efforts and threaten the lives of civilians in affected areas every day. | На территории Египта до сих пор находится около 17 миллионов наземных мин и ВПВ, которые создают препятствия для усилий по развитию и восстановлению и каждый день угрожают жизни гражданских лиц затронутых районов. |
| Three minutes till the biggest battle of our professional lives. | Через три минуты начнётся самая важная схватка за всю нашу профессиональную жизнь. |
| Our whole lives as kids, I was always standing behind you. | Всю нашу жизнь, с детства, я всегда поддерживал тебя. |
| I am convinced that it can make a genuine difference in the lives of ordinary men and women throughout the world. | Убежден, что он способен реально изменить к лучшему жизнь простых людей, мужчин и женщин, повсюду на планете. |
| The continued supplying of arms to the various factions still fighting in Somalia impedes humanitarian aid, prolongs the conflict, puts the lives of civilians in jeopardy and undermines security and the confidence required for a return to peace and stability. | Продолжающиеся поставки оружия различным формированиям, все еще ведущим военные действия на территории Сомали, препятствуют оказанию гуманитарной помощи, ведут к затягиванию конфликта, ставят под угрозу жизнь гражданского населения и подрывают безопасность и веру, необходимые для восстановления мира и стабильности. |
| The Ministry of Social Affairs and Social Services (hereinafter "the Ministry") operates a committee that provides financial assistance to battered women who wish to leave the shelters and start their independent lives. | При Министерстве социального обеспечения и социального обслуживания (далее "Министерство") функционирует комитет, который оказывает финансовую помощь женщинам, подвергшимся побоям, которые желают покинуть приют и начать самостоятельную жизнь. |
| The Economic Commission for Africa estimates that 44 per cent of the African population lives below the level of extreme poverty. | По оценкам Экономической комиссии для Африки 44 процента африканского населения живет за чертой крайней нищеты. |
| Well, the guy lives in our house, Beth, we hang out all the time. | Он живет в нашем доме, Бет, мы все время проводим вместе. |
| Carol lives in Chicago. | Кэрол живет в Чикаго. |
| Well... He lives alone. | Так вот, он живет один. |
| He lives at General Urquiza 370. | Он живет в доме 370. |
| Right now there are more lives at stake than just hers. | Сейчас на кону стоит много жизней, а не только ее. |
| Well, we built it, and it saves lives. | Мы построили её, и она спасёт много жизней. |
| He's got nine lives. I've only got one. | У него целых девять жизней, а у меня всего лишь одна. |
| Stopping this war will save thousands of lives, and therefore, thousands of worlds. | Остановив войну, мы спасём тысячу жизней, а, следовательно, тысячу миров. |
| From the standpoint of civilian protection efforts, efforts to end prolonged conflicts which have resulted in massive casualty tolls and where so many lives could be saved should be recognized as a priority. | В том, что касается усилий по защите гражданского населения, то приоритетными среди них следует признать усилия по прекращению затянувшихся конфликтов, в результате которых уже погибло большое число людей и в которых можно было бы спасти так много жизней. |
| She lives a full one and doesn't age a day. | Она живет полной жизнью и не стареет ни на день. |
| Law and order was quickly restored, enabling people to lead normal lives, free of fear and intimidation. | Оперативно был восстановлен правопорядок, что позволило людям жить нормальной жизнью, в которой нет места страху и запугиваниям. |
| I think we steer our own lives. | Я считаю, мы сами управляем своей жизнью. |
| They had full lives because they knew it would be over one day. | Они жили полной жизнью, потому что помнили, что она кончится. |
| Risk my people's lives. | Рисковать жизнью моих подчиненных. |
| I bought that it was really about trying to make people's lives a little better. | Купился, что она действительно хотела сделать жизнь других людей чуточку лучше. |
| You could make a real difference to people's lives here. | Ты можешь изменить жизни здешних людей. |
| Relief support to save the lives of millions of affected people is a noble act. | Чрезвычайная гуманитарная поддержка, оказываемая во имя спасения жизней миллионов затронутых засухой людей, - дело благородное. |
| The work of his organization and others like it changed the lives of young people by holding events, such as summer camps, which gave them the opportunity to be open about their hopes, fears, dreams and past experiences. | Работа его организации и других подобных ей организаций меняет жизнь молодых людей; это достигается путем проведения различных мероприятий, таких как организация летних лагерей, где им предоставляется возможность открыться в том, что касается их надежд, опасений, чаяний и прошлого опыта. |
| Many Cuban lives have been lost as a result of these acts. | Вследствие совершения этими группами таких актов кубинский народ расплачивается дорогой ценой - жизнью людей. |
| You all put your lives at risk every day, and he risks nothing. | Вы все рискуете жизнями каждый день, а он не рискует ничем. |
| Swear it... on the lives of our brothers and sisters. | Поклянись! Жизнями наших братьев и сестёр. |
| And risk all your lives in the - ? | и рискнуть для этого всеми вашими жизнями? |
| Are you prepared to sacrifice the lives of these others? | Вы готовы пожертвовать жизнями остальных? |
| My daughters participated, and now, although still single, are enjoying very spirit-filled lives. | Мои дочери совершили сей обряд, и, хоть они всё ещё и одиноки, теперь они живут весьма одухотворёнными жизнями. |
| The government lodge, schoolhouse and the hostel, where the Governor's representative lives, have all been renovated. | Отремонтированы служебная гостиница, школа и гостиница, в которой проживает представитель губернатора. |
| In many LDCs, the most severe environmental problems are found in rural areas, where the majority of the population lives and works. | Во многих НСР особенно серьезные экологические проблемы наблюдаются в сельских районах, где проживает и трудится большинство населения. |
| Furthermore, Mr. Kaba lives in Guinea, as the divorce decree attests. | С другой стороны, г-н Каба проживает в Гвинее, о чем свидетельствует судебное решение о разводе. |
| At the invitation of the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo, former President Taylor left Liberia for Nigeria where he now lives in exile. | По приглашению президента Нигерии Олусегуна Обасанджо бывший президент Тейлор выехал из Либерии в Нигерию, где в настоящее время проживает в изгнании. |
| Max Otte has dual German and American citizenship and lives in Cologne. | У Макса Отте два подданства - он является немецким и американским гражданином и проживает в Кёльне. |
| The purpose of development is to create a favourable environment so that people can enjoy healthy, safe and creative lives. | Цель развития - создать благоприятную среду, в которой люди могли бы жить здоровой, безопасной и творческой жизнью. |
| Go our separate paths, live our separate lives. | Идти разными путями, жить каждый своей жизнью. |
| Policies and programmes in the Republic of Korea help older persons to live independent lives at home. | В Республике Корея политика и программы призваны помочь пожилым людям жить у себя дома самостоятельной жизнью. |
| By the turn of the century, humankind will be crossing a threshold where over 50 per cent of the population lives in urban areas. | К концу текущего столетия человечество пересечет тот рубеж, когда в городах будет жить более 50% населения. |
| You are not the Uliseseom, and he lives. | Ты не будешь с Улисесом, и он будет жить. |
| From Mozambique to southern Lebanon, landmines are still affecting the lives of millions of people. | От Мозамбика до южного Ливана наземные мины по-прежнему отрицательно сказываются на жизнях миллионов людей. |
| You haven't been a presence in the girls' lives until now and they have three other parents. | Вы не присутствовали в жизнях девочек, до сих пор и они имеют еще троих родителей. |
| Think of the lives it could save. | Думайте о жизнях, которые это может спасти |
| If you're totally sick of listening to other people's insipid lives, Then maybe you can look at it | Если вам надоело слушать разговоры о банальных жизнях других людей, тогда возможно, посмотрев на него, |
| The novel Karma by Alfred Sinnett is, in essence, a presentation of the Theosophical doctrines of karma and reincarnation, using knowledge of past lives and the present karma of the leading characters. | Роман известного теософа Альфреда Синнетта «Карма» - это, по сути дела, изложение теософских доктрин кармы и реинкарнации в форме художественного произведения с использованием знания о прошлых жизнях и текущей кармы ведущих персонажей. |
| This species lives in large colonies. | Представители данного рода живут большими колониями. |
| They become dependent on subsistence-level assistance, or less, and lead lives of poverty, frustration and unrealized potential. | Они зависят от помощи на уровне прожиточного минимума или ниже и живут в нищете, разочаровании и с чувством нереализованных возможностей. |
| Not everybody lives in a perfect little world like you. | Не все живут в маленьком идеальном мире, как ты |
| Twelve per cent of the population lives in extreme poverty, and 80 per cent of private farms are between 0.5 hectares and two hectares, a size that is barely enough to feed a family. | Двенадцать процентов населения живут в условиях крайней нищеты, а 80 процентов частных ферм занимают площадь от 0,5 до 2 га, которой едва хватает, чтобы прокормить семью. |
| Each student lives in a single house. | Все студенты живут в общежитии. |
| And then the Pazzis will know just what sort of man lives among them. | И тогда Пацци узнают, какой человек живёт среди них. |
| The international community also has to help us fight diseases, especially HIV/AIDS in Africa, since it threatens the lives of more than 30 million people. | Международное сообщество также должно помогать нам бороться с болезнями, в частности с ВИЧ/СПИДом, распространение которого в Африке угрожает жизни более 30 млн. человек. |
| Ms. Bappoo (Mauritius) said that, through the Conference, the international community was addressing an issue that affected the lives of about 1 billion persons, or 17 per cent of the global population. | Г-жа Баппу (Маврикий) говорит, что благодаря Конференции международное сообщество обращается к проблеме, влияющей на жизнь около 1 млрд. человек, или 17 процентов населения земного шара. |
| Given that households on average comprise five persons, this represents an impact on the lives of 12,752,825 persons. | С учетом того, что в домашних хозяйствах насчитывается в среднем по пять человек, работа по расширению финансового обслуживания населения позитивно отразилась на жизни 12752825 человек. |
| The population of Iceland in 2002 was 286,250, consisting of 142,960 women and 143,290 men. 108,250 or 37.8% of the population lives outside the capital region; of this number 51.3% are male and 48.7% female. | В 2002 году в Исландии проживали 286250 человек, в том числе 142960 женщин и 143290 мужчин. 108250 человек, или 37,8 процента населения, проживают за пределами столичного региона; из этого числа на долю мужчин приходится 51,3 процента, а женщин - 48,7 процента. |
| While Arthur lives, there is still a King of Camelot. | Пока Артур жив, у Камелота есть король. |
| Whether Hunt lives or dies is entirely up to him. | Останется Хант жив или умрёт, зависит только от него. |
| No man takes Excalibur from me and lives. | Никто не заберёт Экскалибур у меня пока я жив. |
| Go and tell everyone that Ragnar the King lives! | Иди и скажи всем, что Король Рагнар жив! |
| So, what, Mary, he's only half-related, so you only half-care if he lives or dies? | Так что, Мэри, он родственник только наполовину, поэтому тебе наполовину наплевать, жив он или мёртв? |
| We're talking about a bloodthirsty extremist threatening the lives of your countrymen. | Речь идет о кровожадном экстремисте, который угрожает жизням наших соотечественников. |
| We gave meaning to all your lives tonight. | Сегодня ночью мы предали значение всем Вашим жизням. |
| Production of opium poppy, which reached its highest level ever in 2007, poses a threat to the lives of millions of people around the world | производство опиумного мака, которое достигло своего наибольшего уровня еще в 2007 году, представляет собой угрозу жизням миллионов людей во всем мире; |
| Nice is for the simple and ignorant who muddle through their ordinary lives, telling themselves their big break is coming, or love is just around the corner. | Это для простаков и невежд, плетущихся по своим заурядным жизням и убеждающих себя, что успех уже на горизонте, а любовь сразу за углом. |
| For example, international climate-change negotiations appear to have reached an impasse, and public skepticism about global warming is rising, even as the scientific evidence continues to show that it is real and will endanger the lives of billions of people. | Например, международные переговоры о борьбе с изменением климата, по-видимому, зашли в тупик, и общественный скептицизм о глобальном потеплении растёт, хотя научные свидетельства по-прежнему подтверждают, что оно реально и угрожает жизням миллиардов людей. |
| While those attacks had also cost lives, caused property damage and been condemned in equal measure by Kenyans, they had not received the same level of international media attention as the attack on Westgate Mall. | Хотя эти акты также привели к гибели людей и материальному ущербу и в равной степени подверглись осуждению со стороны кенийского народа, они не получили такого же освещения в международных средствах массовой информации, как нападение в торговом центре «Уэстгейт». |
| We have long recognized the drug menace as the cause of a rising crime wave that claims lives, poses serious challenges to the social structure of society and destroys property. | Мы давно признали, что угроза наркотиков является причиной нарастающей волны преступности, приводящей к гибели людей, порождающей серьезные угрозы социальной структуре общества и разрушающей материальные ценности. |
| In Haiti, extensive flooding caused by Hurricane Jeanne in Gonaives resulted in the loss of more than 1,900 lives and affected 90 per cent of the population in that city. | На Гаити обширное наводнение в Гонаиве, вызванное ураганом «Жанна», привело к гибели более чем 1900 людей и затронуло 90 процентов населения этого города. |
| Malta unreservedly condemns the irresponsible provocations of those elements hostile to the peace process, triggering the violent reactions of the past days and resulting in the tragic loss of lives of civilians and innocent victims, including children. | Мальта всецело осуждает безответственные провокации элементов, враждебно настроенных к мирному процессу, которые и послужили толчком для реакции насилия в эти последние дни и привели к трагической гибели гражданских лиц и невинных людей, в том числе и детей. |
| On May 2, 1960, another tsunami, caused by a 9.5-magnitude earthquake off the coast of Chile the previous day, claimed 61 lives, allegedly due to the failure of people to heed warning sirens. | 23 мая 1960 года другое цунами, вызванное землетрясением магнитудой 9,5 вблизи побережья Чили, привело к гибели 61 человека, предположительной причиной которой явилось невнимание людей к предупреждающим сигналам сирен. |