| Eliminating it would not only help to protect people's lives and property but would also contribute to international peace and security. | Его ликвидация не только поможет защитить жизни и собственность людей, но и будет способствовать обеспечению международного мира и безопасности. |
| Policies were being implemented to improve the lives of the poor, in particular in rural areas. | Проводится политика, направленная на улучшение жизни бедных слоев населения, особенно в сельской местности. |
| The main risk to the lives of children in south Lebanon came from unexploded ordnance. | Основную опасность для жизни детей в южном Ливане представляют невзорвавшиеся боеприпасы. |
| Through the years of conflict and displacement, UNRWA had remained a constant in the lives of the refugees. | На протяжении многих лет конфликта и перемещений БАПОР остается надежной опорой в жизни беженцев. |
| The Government is addressing the myths, and people are starting to see the value of the Act in their everyday lives. | Правительство пытается развеять бытующие мифы, и население начинает убеждаться в важности этого закона для повседневной жизни. |
| The United Nations Secretary-General condemned the attack and expressed concern over its possible effect on civilian lives and property. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций осудил эту атаку и высказал обеспокоенность ее возможными последствиями для жизни гражданского населения и его собственности. |
| Contemporary forms of slavery affect the lives of millions of people around the world. | Современные форма рабства затрагивают жизни миллионов людей по всему миру. |
| Since its inception, UNICEF has been working with partners to improve the lives of children. | Со времени своего создания ЮНИСЕФ работал совместно с партнерами по улучшению условий жизни детей. |
| Drug abuse continued to destroy lives, support crime and threaten sustainable development. | Наркотики продолжают разрушать человеческие жизни, создавать условия для преступности, угрожать устойчивому развитию. |
| For example, Papua New Guinea recognizes that education is a prerequisite for the betterment of our people's lives. | Например, Папуа - Новая Гвинея признает, что образование является одним из предварительных условий для улучшения жизни нашего народа. |
| This is not to say that people need have identical views about the organisation of society and their own lives. | Это не означает, что люди должны придерживаться схожих мнений относительно организации общества и своей собственной жизни. |
| It was deeply concerned about the difficulties faced primarily by women in reconciling their personal and family lives with professional and public responsibilities. | Комитет был глубоко озабочен трудностями, с которыми сталкиваются в первую очередь женщины в совмещении своей личной и семейной жизни с профессиональными и общественными обязанностями. |
| Moreover, small arms and light weapons destroy lives, property and the environment. | Кроме того, такое оружие разрушает жизни, наносит ущерб имуществу и окружающей среде. |
| Even more than in other volatile areas of our turbulent daily lives, those challenges require regulation. | Эти вызовы требуют регулирования даже в большей степени, чем другие изменчивые аспекты нашей неспокойной повседневной жизни. |
| Overall, globalization had also made lives better by opening up markets and creating opportunities that should help to reduce poverty. | В целом глобализация также повысила уровень жизни благодаря открытию рынков и созданию возможностей, что должно содействовать сокращению масштабов нищеты. |
| There was strong recognition of the extent to which space activities impact many aspects of our daily lives. | Имело место твердое признание на тот счет, в какой мере космическая деятельность затрагивает многие аспекты нашей повседневной жизни. |
| We must join forces to eliminate those and other structural factors that are endangering the lives of millions of people. | Мы должны объединить усилия для устранения этих и других структурных факторов, которые ставят под угрозу жизни миллионов людей. |
| So too is the potential threat posed by climate change, as its effects become more apparent in our daily lives. | То же относится и к потенциальной угрозе вследствие изменения климата, поскольку его последствия становятся все более очевидными в нашей повседневной жизни. |
| Our common objective is to help to improve the everyday lives of Afghans. | Наша общая цель заключается в том, чтобы способствовать улучшению повседневной жизни афганцев. |
| Faith is ingrained in the lives of our people. | Вера прочно укоренилась в жизни нашего народа. |
| In India, we strive in our daily lives in a million different ways to practice such a dialogue of equals. | В Индии мы стремимся в нашей повседневной жизни миллионами разных способов практиковать такой диалог равных партнеров. |
| Access to this information therefore provides significant details about the private lives of individuals. | В силу этого доступ к такой информации позволяет получать важные подробности о частной жизни отдельных лиц. |
| These acts put the lives and safety of the children in serious danger. | Эти действия создавали серьезную угрозу для жизни и безопасности этих несовершеннолетних. |
| However, it would be interesting to know how those changes affected women's daily lives. | Вместе с тем было бы интересно узнать, каким образом эти изменения отражаются на повседневной жизни женщин. |
| Space technology is integral to our daily lives and contributes to sustainable development. | Космическая технология является неотъемлемой частью нашей повседневной жизни и способствует устойчивому развитию. |