Access to skilled attendants is desirable since this may influence outcomes of pregnancy, but immediate access to essential obstetric care is the crucial factor in saving lives. |
Желательно иметь доступ к квалифицированным специалистам, ибо это может повлиять на исход беременности, однако критическим фактором в сохранении жизни является незамедлительный доступ к основным родовспомогательным услугам. |
The alarming increase in the danger to the lives and security of humanitarian personnel over the past decade is largely attributable to the multiplication and enlargement of irregular armed groups. |
Тревожное возрастание угрозы жизни и безопасности гуманитарных сотрудников в течение последнего десятилетия в значительной степени обусловлено увеличением количества и численности нерегулярных вооруженных формирований. |
Not only is the improvement of people's lives a right, but it is also a powerful factor for peace. |
Улучшение условий жизни населения - это не только право, но и мощный фактор содействия миру. |
Local communities and the emerging provincial administrations must develop the capacity to protect the lives and property of ordinary citizens throughout the country against assaults by armed groups. |
Местные общины и формирующиеся администрации в провинциях должны создать потенциал для защиты жизни и имущества рядовых граждан на всей территории страны от посягательств вооруженных групп. |
Camps that become militarized pose a threat to the lives of inhabitants and the surrounding population owing to cross-border rebel attacks, renewed fighting and rising tensions. |
Милитаризация лагерей создает угрозу жизни их обитателей и проживающему в прилегающих районах населению в результате трансграничных нападений повстанцев, возобновления боевых действий или обострения напряженности. |
According to law, the national hospital infrastructure is obliged to provide assistance to emergency cases and to make greater efforts to save the lives of the injured. |
Согласно закону, национальная больничная инфрастуктура обязана предоставлять помощь экстренным пациентам и прилагать больше усилий по спасению жизни пораженных. |
Developing agriculture could be the means of improving the lives of the 80 per cent of the population of the region who were now trapped in extreme poverty. |
Развитие сельского хозяйства может явиться средством улучшения условий жизни 80 процентов населения региона, находящегося в настоящее время в силках крайней бедности. |
We hope that this step will provide additional impetus to improve the living conditions and protect the lives and freedoms of citizens in the post-Soviet space. |
Мы надеемся, что этот шаг даст новый импульс для стимулирования уровня жизни, защиты прав и свобод граждан на постсоветском пространстве. |
Quick-impact projects initiated by MONUC have contributed considerably to the peace-building process and have helped to improve the lives of the population. |
Начатые по инициативе МООНДРК проекты, дающие быстрый результат, в значительной мере способствовали процессу миростроительства и помогли улучшить условия жизни населения. |
The lawfulness of the decision of the military commander to authorise the attack cannot be judged upon the actual loss of civilian lives resulting from the attack. |
О законности решения военного командира санкционировать нападение нельзя судить исходя из действительных потерь жизни среди гражданского населения в результате нападения. |
During this Conference, including today's meeting, we have heard delegations express concern for international security and peace and the lives of human beings. |
В ходе данной Конференции, включая и сегодняшнее заседание, мы слышим, как делегации выражают озабоченность по поводу международного мира и безопасности и человеческой жизни. |
This shows that the degree of control that women have in areas that affect their own lives and surroundings is still insufficient. |
Это показывает, под каким контролем находятся женщины в вопросах, касающихся их собственной жизни и окружения: и здесь они не являются полностью самостоятельными. |
The threat to children's lives was manifest in armed conflict and foreign occupation, a topic that had been totally ignored in the report. |
Угроза жизни детей возникает в условиях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, и эта тема совсем не затронута в докладе. |
There was an apparent willingness to use more devastating methods of warfare regardless of their impact on civilian lives, while the restraining influences of international law were ignored by the combatants. |
Отмечается явное стремление использовать более разрушительные методы военных действий без учета их влияния на жизни гражданских лиц и при полном игнорировании воюющими сторонами сдерживающих факторов международного права. |
UNRWA services offered the barely minimum level of assistance needed to allow the refugees to live decent and productive lives, which was their right. |
Услуги БАПОР едва дотягивают до минимального уровня помощи, необходимой для достойной и продуктивной жизни беженцев, на которую они имеют право. |
The available data for malnutrition clearly demonstrate the urgent need to address the overall issue of health among indigenous peoples, particularly during childhood and throughout women's lives. |
Имеющиеся данные в отношении недоедания являются красноречивым свидетельством безотлагательной необходимости решения этой глобальной проблемы в области здравоохранения для коренного населения, особенно для младенцев и женщин, на протяжении всего периода их жизни. |
Undue failure to comply with the obligation to safeguard the lives and health of children |
Ненадлежащее исполнение обязанностей по обеспечению безопасности жизни и здоровья детей |
The Lao Government has resorted to drastic measures to put an end to the illegal acts of the refractory elements and protect the lives and property of innocent persons. |
Лаосское правительство принимает решительные меры, с тем чтобы положить конец незаконным деяниям преступных элементов и защитить жизни невинных лиц. |
Parents' extreme work-life imbalances, which make actively engaging in their children's lives difficult; |
крайняя нестабильность трудовой жизни родителей, которая затрудняет их активное участие в жизни детей; |
addressing the need for better data collection on all aspects of women's lives |
меры в связи с необходимостью более упорядоченного сбора данных по всем вопросам жизни женщин; |
While statistics say women live longer than men, these statistics do not tell about the quality of women's long lives. |
Хотя статистические данные свидетельствуют, что женщины живут дольше, чем мужчины, эти данные не отражают качества продолжительной жизни женщин. |
Consistent with this, it is the duty of the employer to organise the work process in the manner that ensures the protection of lives and health of the employees. |
В соответствии с этим в обязанность работодателя входит организация рабочего процесса таким образом, чтобы обеспечивать охрану жизни и здоровья работников. |
The positive developments in the peace process should be accompanied by progress in the daily lives of the Congolese people, and they need international assistance. |
Позитивные сдвиги в осуществлении мирного процесса должны быть подкреплены улучшением условий повседневной жизни конголезского народа, а для этого необходима международная помощь. |
In order to prepare young people for their future lives in a pluralistic democracy, special emphasis must be placed on a comprehensive human rights education. |
В целях подготовки молодых людей к их будущей жизни в плюралистической демократии необходимо уделять особое внимание всеобъемлющему образованию в области прав человека. |
Invites the Executive Director to utilize fully the activities of the global campaigns to improve the lives of slum dwellers significantly; |
предлагает Директору-исполнителю в полной мере использовать мероприятия глобальных кампаний с целью существенного улучшения жизни обитателей трущоб; |