| It also promises to strengthen families and to promote girls' awareness and participation in their own lives and in their societies. | В ней также содержится обещание укреплять семьи и поощрять информированность девочек относительно их прав и их участия в жизни общества. |
| The Millennium Declaration called attention to urban poverty and urged the international community to achieve a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. | В Декларации тысячелетия было обращено особое внимание на проблему нищеты в городах, и к международному сообществу был обращен настоятельный призыв к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
| These trade embargoes have consistently proven to be counterproductive and have a negative impact on the lives of Cubans and American businesses. | Неоднократно доказывалось, что такая торговая блокада имеет деструктивный характер и негативно сказывается на жизни кубинцев и на деятельности американских компаний. |
| DPG is a NGO that has been extremely active in all areas related to the eradication of poverty and improvement of lives. | Группа содействия развитию как неправительственная организация ведет активную работу по всем направлениям, связанным с искоренением нищеты и повышением качества жизни. |
| The changing context of women's lives as a result of environmental threats, drought and desertification | Изменение условий жизни женщин вследствие экологических угроз, засухи и опустынивания |
| In 2007, much of UNOPS humanitarian relief and recovery work focused on long-term efforts to rebuild lives and infrastructure following the 2004 Indian Ocean tsunami. | В 2007 году основная часть деятельности ЮНОПС в области оказания гуманитарной помощи и восстановления была сосредоточена на долгосрочных усилиях по возвращению к нормальной жизни и восстановлению инфраструктуры после цунами в Индийском океане в 2004 году. |
| Climate change will affect especially seriously the lives and livelihoods of women, but women are also powerful actors in combating it. | Особенно серьезно изменение климата отразится на жизни и благосостоянии женщин, которые, однако, являются мощным участником в борьбе с этим изменением. |
| The Department of Meteorology and Hydrology, under the Ministry of Transport, forecasts weather conditions in Myanmar, and saves lives in natural disasters by using applications of space technology. | Управление метеорологии и гидрологии Министерства транспорта прогнозирует погодные условия в Мьянме и, используя прикладные решения космических технологий, при стихийных бедствиях сохраняет жизни. |
| Economic crises can exacerbate the impacts of poverty on the lives of children, particularly girls, who are highly vulnerable to their negative effects. | Экономические кризисы могут привести к ухудшению последствий нищеты для жизни детей, в частности девочек, которые в высшей степени уязвимы по отношению к их негативным последствиям. |
| In addition, the Secretary-General has identified the challenge of making people's lives healthier as a touchstone of the effectiveness of United Nations reform. | Кроме того, Генеральный секретарь объявил задачу обеспечения более здорового образа жизни людей показателем эффективности реформы Организации Объединенных Наций. |
| The report deals with issues pertaining to the protection of lives and property in natural disaster situations related to global warming, earthquakes, floods and rising sea levels. | В докладе рассматриваются вопросы, касающиеся защиты жизни и имущества в ситуациях стихийных бедствий, связанных с глобальным потеплением, землетрясениями, наводнениями и повышением уровня моря. |
| Our rural development programmes have improved lives in thousands of our villages that had never before seen an agent of the State among them. | Осуществление программ развития сельских районов способствовало улучшению условий жизни людей в тысячах деревень, которых никогда прежде не посещали уполномоченные представители государства. |
| Traditional culture and values are safe-guarded, maintained and practiced in people's daily lives to ensure a balanced and healthy way of life. | Культурные традиции и ценности сохраняются, поддерживаются и практикуются в повседневной жизни людей в целях обеспечения сбалансированного и здорового образа жизни. |
| Hence, improving the lives of slum dwellers (Goal 7) is one of the most challenging goals. | Поэтому задача улучшения условий жизни обитателей трущоб (цель 7) является одной из наиболее трудных. |
| The Committee notes that the author spent only two years of his life in Haiti and the rest in Canada where his family still lives. | Комитет отмечает, что автор провел в Гаити лишь два года своей жизни, а остальное время находился в Канаде, где по-прежнему живет его семья. |
| Ordinary people must see in their daily lives the benefits that will derive from peace and must be encouraged to take risks for peace. | Простые люди должны видеть преимущества достижения мира в своей повседневной жизни и должны быть готовы идти на риск во имя мира. |
| It is also the best guarantee of the lives of innocent civilians and of the establishment of security and stability on the region. | Это также наилучшая гарантия жизни ни в чем не повинных гражданских лиц и достижения безопасности и стабильности в регионе. |
| It will need to meet the specific expectations of the Afghan people in terms of progress in their daily lives as well as in terms of good governance. | Оно должно будет оправдать вполне конкретные надежды афганского народа на улучшение условий его повседневной жизни, а также обеспечение благого управления. |
| Vulnerable communities in the least developed countries, and in small island developing States in particular, were already suffering its severe impacts in their daily lives. | Уязвимые общины в наименее развитых странах уже испытывают на себе его негативные последствия в своей повседневной жизни. |
| Through those proactive, focused and coherent measures, Sri Lanka aimed to make ICT an everyday facet of the lives of all its citizens. | С помощь этих активных, целенаправленных и последовательных мер Шри-Ланка стремится превратить ИКТ в повседневный аспект жизни всех своих граждан. |
| It was disheartening that expertise in the financial sector had not been used to improve the lives of the greatest number of people worldwide. | Досадно, что экспертные знания, имеющиеся в финансовом секторе, не используются для улучшения уровня жизни большого числа людей по всему миру. |
| For the past three years, Kenya had been faced with a severe drought that continued to threaten the lives of 10 million people. | В течение последних трех лет в Кении имела место сильная засуха, которая продолжает угрожать жизни 10 миллионов человек. |
| This year, we must join together to help realize the ultimate global good: protecting lives while protecting our planet, for this and future generations. | В этом году мы должны совместными усилиями способствовать обеспечению важнейшего общемирового блага: защитить жизни при одновременной защите всей планеты в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| (c) Forward to Governments substantive recommendations for improving the lives of indigenous peoples through policy formulation and practice. | с) представление правительствам основных рекомендаций по улучшению качества жизни коренных народов на основе разработки политики и практических мер. |
| The journeys that young people take, leaving their homes in search of better lives, can lead to danger and exploitation, as well as education and opportunity. | Отъезд из родного дома в поисках лучшей жизни сопряжен с определенным риском и с опасностью эксплуатации, однако, с другой стороны, он может помочь получить образование и воспользоваться другими возможностями. |