| Every generation will use the images that they got at the beginning of their conscious lives as a standard and will extrapolate forward. | Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше. |
| But we like to joke, in the first few months of all of our children's lives, this is Uncle Rufus. | Однако, как мы любим шутить, в первые месяцы жизни всех наших детей, он для них - дядя Руфус. |
| It's energy that creates extraordinary interviews and extraordinary lives. | Это энергия создает уникальные интервью и уникальные жизни. |
| real questions that people have in their everyday lives. | Вопросы, на которые приходится отвечать в повседневной жизни. |
| because they are saving lives, but not necessarily quality of life, | Так как они спасали жизнь, но не обязательно качество жизни. |
| We should stop looking outside. It's up to us as individuals to take control and responsibility for the type of lives that we want to lead. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, от нас лично зависит, примем ли мы на себя контроль и ответственность за тот образ жизни, который мы хотели бы вести. |
| And these were the developing countries: they had large families and they had relatively short lives. | А это были развивающиеся страны: в них были большие семьи и относительно небольшая продолжительность жизни. |
| Jane Chen: A warm embrace that saves lives | Джейн Чен: Теплые объятия, которые спасают жизни. |
| We forgot about improving normal lives. | перестали думать об улучшении нормальной жизни; |
| one of extraordinary heroism, saving the lives of other officers. | с проявлением героизма спасшего жизни других офицеров. |
| One where lives were not dependent on you? | Тот, где жизни не зависели от Вас? |
| Infinite vistas of real lives claim, with an innocent ferocity, | Бесконечные перспективы требований реальной жизни, с невинной жестокостью, |
| How many of these women had happy lives? | У многих ли из этих женщин были счастливые жизни? |
| If eating is what this man lives for, we should put himout of his misery. | Если еда - смысл его жизни, мы должны помочь ему справится с несчастьем. |
| I created lives, one of which you will now step into as if you had lived it all along. | Я создавал жизни, в одну из которых тебе сейчас предстоит вступить как будто ты ей и жил всё время. |
| Showing a little interest in the personal lives of your coworkers there, | Проявляем интерес к личной жизни своих коллег, |
| Don't you understand that your irresponsibility cost lives? | Ты не понимаешь, что твоя безответственность стоила людям жизни? |
| You know, I don't take joy in destroying the lives of others, innocent or not. | Ты знаешь, что я не получаю удовольствия, разрушая жизни других людей, как виновных так и невиновных. |
| With the 2nd Mass, I was doing vital medicine, saving lives. | Но во 2-ом Массачусетском вся медицина была на мне, я спасала жизни. |
| Constable Ryan Barlow of the Diplomatic Protection Group lost his life in the course of duty, trying to save the lives of the van Buren family. | Констебль Райан Барлоу из дипломатической группы защиты погиб при исполнении служебных обязанностей, пытаясь спасти жизни семьи ван Бюренов. |
| Well, Blawkers, it's official, Lemon-ade lives! | Ну, Блэвкерс, это оффициальный, Лемон-эйд жизни! |
| Do you mean curiosity about the lives of other people? | Ты имеешь виду любопытство к жизни других людей? |
| Look, these people have lives and families they haven't seen in a long time, so... | Посмотри, у этих людей есть жизни и семьи, они не виделись долгое время, так что... |
| I have defended Asgard and the lives of the innocent across the Nine Realms from the time of the great beginning. | Я защищал Асгард и жизни невинных существ в девяти мирах со времен великого начала. |
| People have made good lives out of borrowed ones before. | У людей и раньше получалось, достойно прожить чужие жизни. |