| Such horrendous acts could take the lives of both Cuban and United States citizens, many of whom travel to Cuba on those aircraft. | Такие чудовищные акции могли стоить жизни не только кубинским, но и американским гражданам, многие из которых прилетают на Кубу на этих самолетах. |
| We must keep those commitments, because the current situation shows that the virus continues to spread, claiming more than 3 million lives per year. | Мы должны выполнить эти обязательства, поскольку нынешняя ситуация показывает, что вирус продолжает распространяться, унося жизни более З миллионов людей в год. |
| Therefore, we best do better in enhancing the lives of our people who have been affected and infected. | Поэтому нам следует улучшить условия жизни наших людей, которые инфицированы или затронуты ВИЧ. |
| Naturally, the quality of their old age hinged on their social and economic independence and the nature of their inner lives. | Естественно, качество их жизни в старости зависит от их социально-экономической независимости и природы их внутреннего мира. |
| The rapid development and widespread use of information technology are currently playing a positive part in stimulating economic and social development and improving people's lives around the world. | Быстрое развитие и широкое применение информационных технологий в настоящее время играют позитивную роль в деле стимулирования экономического и социального развития и способствуют улучшению жизни людей во всем мире. |
| An early resumption of the direct dialogue between Belgrade and Pristina would contribute to rebuilding mutual trust and providing further tangible improvements in the daily lives of Kosovo's residents. | Скорейшее возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной будет способствовать восстановлению взаимного доверия и позволит добиться новых ощутимых сдвигов к лучшему в повседневной жизни населения Косово. |
| Continuing letters of appreciation from local authorities and the population demonstrate that the quick-impact projects lead to a qualitative improvement in the lives of the local population. | Продолжающие поступать письма с выражениями признательности от местных органов власти и населения показывают, что проекты, дающие быструю отдачу, приводят к качественному улучшению жизни местного населения. |
| The existence and the relentless activities of guerrillas and paramilitary groups have created fear in the lives of ordinary citizens, substantially hindering their freedom of expression. | Непрекращающаяся деятельность партизанских и военизированных групп нагнетает атмосферу страха в жизни обычных граждан и существенно затрудняют процесс осуществления права на свободное выражение мнений. |
| The goal of this work is social transformation and improvement in the lives of stakeholders through research, education and action. | Целью такой работы являются социальные преобразования и улучшение жизни всех заинтересованных сторон путем проведения исследований, образования и осуществления практических мероприятий. |
| Historically, it is women who have been willing to reach across divisive barriers in order to rehabilitate and reconstruct daily lives and needs. | Исторически сложилось так, что именно женщины проявляют стремление к преодолению разделительных барьеров, с тем чтобы добиться исправления положения и восстановить нормальный ход жизни и удовлетворение повседневных нужд. |
| Its vision statement makes express reference to the quality of people's lives and respect for indigenous and other values, customs and traditions. | В его мировоззренческом заявлении содержится прямая ссылка на качество жизни народов и уважение коренных и других ценностей, обычаев и традиций. |
| Some behaviours, or lack of them, such as physical activity, affect the health of children their whole lives. | Некоторые функциональные особенности или отсутствие их, как, например, физическая активность детей, оказывают влияние на их здоровье на протяжении всей жизни. |
| Liberia had endured anarchy and violence for over 15 years as a result of a civil war that had claimed the lives of tens of thousands of innocent civilians. | Либерия страдает от анархии и насилия на протяжении более 15 лет в результате гражданской войны, унесшей жизни десятков тысяч невинных гражданских лиц. |
| There were very few facilities in the Gambia for people with disabilities, and efforts were being made to make their daily lives easier. | В Гамбии очень мало мест, оборудованных для инвалидов, и предпринимаются усилия с целью облегчения их повседневной жизни. |
| Improving the lives of the people in rural areas; | повысить уровень жизни людей в сельских районах; |
| The tangible impact of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action can be felt in the lives of people through actions by Governments and civil society. | Конкретное влияние осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в жизни людей может ощущаться через соответствующие действия правительств и гражданского общества. |
| As we have indicated in previous meetings of the Council, economic recovery and reconstruction in Afghanistan, security and improving the lives of the Afghan people are closely interrelated. | Как мы отмечали на предыдущих заседаниях Совета, экономическое восстановление и реконструкция в Афганистане, безопасность и улучшение условий жизни афганского народа тесно взаимосвязаны. |
| It will be important that Kosovo's leaders do not allow symbolic issues to distract from the all-important work of the practical improvement of residents' daily lives. | Важно будет добиться того, чтобы символические вопросы не отвлекали внимание косовских лидеров от решения жизненно важной задачи реального улучшения условий жизни косовцев. |
| This multifaceted approach implies that the economic objectives of growth should be subordinated to the criteria of human dignity and improvement in the quality of peoples' lives. | Этот многомерный подход предполагает, что задачи экономического роста должны быть подчинены задачам обеспечения человеческого достоинства и повышения качества жизни людей. |
| As people continue to live longer and healthier lives, we must ensure that there are opportunities for them to continue contributing to society. | По мере увеличения продолжительности жизни людей и укрепления их здоровья мы должны обеспечивать, чтобы им и дальше предоставлялись возможности для внесения вклада в жизнь общества. |
| Over the past decade, the international community has become increasingly aware of the challenges and obstacles indigenous women face in their daily lives. | За последнее десятилетие уровень информированности международного сообщества о тех проблемах и препятствиях, с которыми сталкиваются представительницы коренных народов в их повседневной жизни, повышался. |
| We reiterate that resources should be invested not in war or armaments, but in the protection of lives and the environment. | Мы вновь заявляем, что ресурсы должны использоваться не для войны или вооружения, а для защиты жизни людей и охраны окружающей среды. |
| Focus on improving people's lives and conserving natural resources; | Основное внимание улучшению условий жизни людей и охране природных ресурсов; |
| Yet as an international community we allow poverty to destroy lives on a scale that dwarfs the impact of the tsunami. | И все же мы как международное сообщество позволяем бедности губить человеческие жизни в масштабах, по сравнению с которыми последствия цунами выглядят незначительными. |
| This is exemplified by an outbreak of cholera that claimed more than 26 lives in the Lungi, Port Loko and Freetown areas in July-August 2004. | Пример этого - вспышка холеры в июле-августе 2004 года, унесшая жизни более 26 человек в Лунге, Порт-Локо и Фритауне. |