| Famine, epidemic outbreaks and direct violence claimed the lives of an estimated 400,000 persons. | Голод, вспышки эпидемических заболеваний и прямое насилие, по оценкам, унесли жизни 400000 людей. |
| Delegations underscored the positive difference that the work of UNFPA generated in the lives of women and youth. | Делегации подчеркнули те позитивные изменения, которые благодаря работе ЮНФПА произошли в жизни женщин и молодежи. |
| Those attacks have drastically affected the daily lives of the people and have hampered the reconstruction and rehabilitation process. | Эти нападения серьезно отражаются на повседневной жизни людей и препятствуют процессу реконструкции и восстановления. |
| Youth have the best understanding of the realities of their own lives. | Молодежь лучше всех понимает реалии своей собственной жизни. |
| Children are exposed to many forms of violence in their daily lives. | В своей повседневной жизни дети подвержены многочисленным формам жестокого обращения. |
| With regard to promoting healthy lives, a number of programmes and strategies have been implemented to improve basic health care. | Что касается пропаганды здорового образа жизни, то здесь осуществляется ряд программ и стратегий по улучшению основ здравоохранения. |
| It is estimated that over 80 per cent of the population lives at the subsistence level. | По оценкам, уровень жизни более 80 процентов населения находится на минимально допустимом уровне. |
| Ms. Nicholson: Conventional weapons directly affect people in their daily lives and in their immediate communities. | Г-жа Николсон: Обычные вооружения напрямую сказываются на ежедневной жизни людей и их непосредственном окружении. |
| Already, the delay in doing so had cost many lives. | Задержка в этом деле уже стоила жизни многим людям. |
| Programmes relating to agriculture had resulted in substantial change for the better in the lives of rural women. | Программы по сельскому хозяйству позволили улучшить условия жизни женщин в сельской местности. |
| This jeopardizes the lives of millions of its peoples, in spite of the continent's wealth and untapped riches. | Они угрожают жизни миллионов жителей континента, богатства и ресурсы которого не используются. |
| The changes in our political and economic lives after 1989 generated challenges and tasks that correspond to the objectives of the Millennium Declaration. | Изменения, произошедшие в политической и экономической жизни нашей страны после 1989 года, породили проблемы и задачи, которые совпадают с целями Декларации тысячелетия. |
| In Mongolia, 45.1 per cent of the female population led nomadic or semi-nomadic lives. | В Монголии 45,1 процента женского населения ведет кочевой или полукочевой образ жизни. |
| On promoting healthy lives, the United States Government continues to be the leading financial donor to the global polio eradication. | Что касается пропаганды здорового образа жизни, правительство Соединенных Штатов по-прежнему является ведущим финансовым донором в области ликвидации на глобальном уровне полиомиелита. |
| His country looked forward to working with all nations to improve the lives of people living in LDCs. | Его страна надеется, что в самом скором времени она сможет вместе со всеми государствами приложить усилия по улучшению жизни людей, живущих в НРС. |
| Policies to reduce government expenditure have severe effects on women's lives. | Политика сокращения государственных расходов пагубно отражается на жизни женщин. |
| The Peacebuilding Commission is extremely important to the lives of peoples in countries that are emerging from conflict. | Комиссия по миростроительству является чрезвычайно важной для жизни людей в странах, переживших конфликт. |
| Land is central to the lives and well-being of indigenous Australians. | Земля играет главную роль в жизни австралийских аборигенов и в обеспечении их благосостоянии. |
| But these were humanitarian workers in the course of their duties, courageous people whose lives were brutally taken. | Вместе с тем это были сотрудники гуманитарных организаций, исполнявшие свои обязанности, - мужественные люди, которых жестоко лишили жизни. |
| It is now important to achieve results that translate words into better lives for individuals. | Сегодня мы должны обеспечить конкретные результаты в целях выполнения нашего обещания содействовать улучшению жизни людей. |
| Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
| With respect to the security situation, Canada applauds the increasing effectiveness of the Afghan National Army to bring stability to the lives of Afghans. | Говоря об обстановке в плане безопасности, Канада приветствует растущую эффективность действий Афганской национальной армии по обеспечению стабильной жизни афганцев. |
| What seems to be a distant or remote event nevertheless has a direct impact on the daily lives of our peoples. | То, что кажется далеким или отдаленным, тем не менее, непосредственно сказывается на повседневной жизни наших народов. |
| The after-effects of the Chernobyl nuclear disaster continue to seriously affect the lives of children. | Последствия аварии на Чернобыльской АЭС по-прежнему тяжело отражаются на жизни детей. |
| School feeding programmes contribute to helping children to resume normal and peaceful lives, as well as to overcoming hunger and promoting education. | Школьные программы обеспечения питанием помогают детям вернуться к нормальной жизни в условиях мира, преодолеть голод и получить образование. |