In most developing countries, most older persons have worked their entire lives in informal settings, with few if any benefits and meagre incomes. |
В большинстве развивающихся стран преобладающая доля лиц более старшего возраста работали на протяжении всей жизни в неорганизованном секторе, пользуясь в лучшем случае минимальными льготами и получая скудные доходы. |
Unfortunately, in many regions of the world we still see violent conflicts that claim tens of thousands of lives and undermine the sovereignty, territorial integrity and security of States. |
К сожалению, во многих районах мира по-прежнему происходят насильственные конфликты, которые лишают жизни десятки тысяч людей и подрывают суверенитет, территориальную целостность и безопасность государств. |
Denmark was working to convince UNICEF and UNESCO, in particular, to include in their programmes initiatives aimed at improving the lives of people with disabilities. |
Дания делает все возможное, чтобы ЮНИСЕФ, а также ЮНЕСКО могли предусмотреть в своих программах инициативы, направленные на улучшение условий жизни инвалидов. |
Not coincidentally, these are the core areas in which policy is likely to have the most direct impact on the lives of minority communities. |
И то, что в это число включены ключевые области, не случайно - проводимая в них политика будет самым непосредственным образом сказываться на условиях жизни меньшинств. |
We should also focus on preventive investment instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and much property destroyed. |
Нам следует также уделять больше внимания осуществлению превентивных мер, вместо того чтобы вмешиваться в конфликты уже после того, как утрачены многие человеческие жизни и уничтожено множество материальных ценностей. |
We therefore appeal to the international community to provide assistance and aid to save the lives of millions of Afghans who are facing a bleak future. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать поддержку и помощь для спасения жизни миллионов афганцев, которые сталкиваются с мрачным будущим. |
They should have called for an international investigation into that crime against humanity, which had taken the lives of 1 million Iraqis and was tantamount to genocide. |
Им следовало бы потребовать проведения международного расследования этих преступлений против человечности, которые унесли жизни 1 миллиона иракцев и которые равноценны геноциду. |
Frantic activity is not a substitute for concerted action, and the adoption of resolutions does not make a tangible difference in the day-to-day lives of our peoples. |
Беспорядочная деятельность не может заменить целенаправленных мер, а принятие резолюций никак не изменяет повседневной жизни наших народов. |
If we do this, future generations will commend us for all our efforts in establishing conditions for their peaceful lives and prosperity. |
Если нам это удастся, будущие поколения будут благодарны нам за все наши усилия, направленные на создание условий для их мирной жизни и процветания. |
The United Nations has made and will continue to make a valuable contribution to improving the lives of people all over the world. |
Организация Объединенных Наций вносит и будет и впредь вносить важный вклад в улучшение жизни людей во всем мире. |
It is sad to note that landmines and unexploded ordnance are still threatening the lives of people in many regions of the world. |
К сожалению, приходится констатировать, что наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему угрожают жизни людей во многих регионах нашей планеты. |
We must not forget that assistance in mine action, before anything else, is about saving lives and reducing human suffering. |
Мы не должны забывать о том, что помощь в деятельности, связанной с разминированием, в первую очередь направлена на спасение жизни и уменьшение страданий людей. |
Information and communication technologies can be an independent factor in the lives of young people, influencing behavioural and value patterns that differ from those of older generations. |
ИКТ могут быть независимым фактором в жизни молодых людей, влияя на поведенческие и ценностные модели, отличающиеся от соответствующих моделей более старших поколений. |
It is not entitled to restrict the movement of humanitarian aid or to put people's lives at risk through preventing the movement of ambulances. |
Он не имеет права ограничивать доставку гуманитарной помощи или создавать опасность для жизни людей, запрещая передвижение машин скорой помощи. |
The Code of Conduct of UNHCR is "intended to serve as an illustrative guide for staff to make ethical decisions in their professional lives...". |
Кодекс поведения УВКБ "призван послужить иллюстративным руководством для сотрудников при принятии этических решений в их профессиональной жизни". |
UNICEF has warned that the lives of at least 1.2 million children under the age of 5 are in danger of malnutrition and disease. |
ЮНИСЕФ выступил с предупреждением, что недоедание и болезни угрожают жизни по меньшей мере 1,2 млн. детей в возрасте до пяти лет6. |
What was Venezuela doing to protect the health and lives of women while proscribing abortion? |
Что Венесуэла делает для защиты здоровья и жизни женщин, когда им предписывается проведение абортов? |
To us Indonesians, these global problems become even more poignant as they are replicated in our country and as they impact on the lives of our people. |
Для нас, индонезийцев, эти глобальные проблемы обостряются, поскольку они повторяются в нашей стране и сказываются на жизни нашего населения. |
Akasha is the father of Kimbar, born 1998 in the Netherlands Emmen Zoo, the many years in Tiergarten Schönbrunn lives. |
Akasha является отцом Kimbar, родившийся 1998 году в Нидерландах Эммен зоопарка, на протяжении многих лет в Тиргартен Schönbrunn жизни. |
PP: The number one argument is that funding for AIDS works, is saving lives, and has shown high return on investments. |
ПП: Аргумент номер один заключается в том, что финансирование мер в ответ на СПИД работает, позволяет спасти жизни и дает большую отдачу от вложения средств. |
One of the cornerstones of SATEL's success is the experienced personnel, many of whom have devoted a major part of their working lives to wireless data communications technology. |
Одним из краеугольных камней успеха SATEL является опытным персоналом, многие из которых посвятили большую часть своей трудовой жизни к беспроводным технологиям передачи данных. |
In order to preserve the lives of our citizens and their way of life, we are bound to focus on the sequels of those heinous terrorist attacks. |
Для того чтобы сохранить жизнь наших граждан и их образ жизни, мы должны сфокусировать внимание на последствиях этих отвратительных терактов. |
We need an alliance that is united by commitment to the goal of saving lives, even if we may have different tactics. |
«Нам необходим альянс, который объединяет приверженность цели спасения жизни людей, даже если мы можем использовать различную тактику. |
1964: America had small families and long life; Vietnam had large families and short lives. |
1964 год: в Америке небольшие семьи и значительная продолжительность жизни; во Вьетнаме - большие семьи и люди живут недолго. |
The early months of 2008 provided stark reminders of how rapid economic growth in parts of the region has changed nothing in many day-to-day lives. |
В первые месяцы 2008 года произошли события, ставшие наглядным напоминанием о том, что быстрый экономический рост в некоторых частях региона ничего не изменил в повседневной жизни многих людей. |