Barayagwiza is one of the intellectual architects of a planned campaign of genocide, which claimed the lives of more than a million people. |
Барайягвиза - один из главных идеологов спланированной кампании геноцида, унесшей жизни более 1 миллиона человек. |
The peacekeepers were received as our own, as a part of our daily lives, because they truly deserved it. |
К миротворцам мы относились как к своим, как к участникам нашей повседневной жизни, поскольку они действительно заслуживали этого. |
I guess being a hero isn't always about saving lives and catching bad guys. |
Похоже, быть героем - не всегда значит, спасать чьи-то жизни и ловить бандитов. |
This information augments the Government's efforts in the planning process for improving the lives of men and women. |
Эта информация дополняет предпринятые правительством в процессе планирования усилия по повышению уровня жизни населения как мужчин, так и женщин. |
We are mindful of this concern for the tragic and senseless attacks on ordinary people leading ordinary lives. |
Мы отмечаем эту озабоченность в связи с трагическими и бессмысленными нападениями на обычных людей, ведущих обычный образ жизни. |
Secondly, armed paramilitary groups continue to operate freely and threaten the lives of the indigenous people. |
Во-вторых, по-прежнему продолжают беспрепятственно действовать вооруженные полувоенные группировки, угрожая жизни местного населения. |
However, the High Commissioner recognizes that priority must be given to the effort of saving lives of people at risk. |
Вместе с тем Верховный комиссар признает необходимость уделения первоочередного внимания усилиям по спасению жизни находящихся под угрозой людей. |
They have also created a state of inequality with regard to opportunities for achieving decent lives for their peoples. |
Они также создали состояние неравенства в отношении возможностей достижения приличной жизни для своих народов. |
Crime, glue-sniffing, ill health, and general deterioration of the lives of children mark this growing phenomenon. |
Преступность, токсикомания, болезни и общее ухудшение жизни детей - таковы приметы этого ширящегося явления. |
Persistent and horrific conflicts on several continents are claiming the lives of innocent civilians, especially the vulnerable. |
Затяжные и трагические конфликты на ряде континентов уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц - прежде всего, наиболее уязвимых из них. |
Its decision will have an impact on the lives of tens of thousands of immigrants and refugees. |
Его решение будет иметь последствия для жизни десятков тысяч иммигрантов и беженцев. |
The lives destroyed and the opportunities lost can have devastating consequences for society's long-term stability and development. |
Поломанные жизни и утраченные возможности могут катастрофическим образом сказываться на долгосрочной стабильности и развитии общества. |
Such availability has also endangered the lives of United Nations peacekeepers, humanitarian aid workers and non-governmental partners. |
Такая их доступность стала также фактором, создающим угрозу жизни миротворцев Организации Объединенных Наций, работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и персонала неправительственных организаций-партнеров. |
Risk is part of our personal and work lives. |
Человек сталкивается с риском и в личной жизни, и на работе. |
A demolished infrastructure and a constant threat to the lives of civilians and health workers are virtually an insurmountable barrier to field work and immunization. |
Разрушение инфраструктуры и постоянная угроза жизни гражданским лицам и работникам здравоохранения создают практически непреодолимые препятствия для работы на местах и иммунизации. |
The King devoted his life to improving the lives of the Moroccan people. |
Король посвятил свою жизнь делу улучшения жизни народа Марокко. |
UNHCR's work is of course humanitarian - saving and bringing basic support to people's lives. |
Разумеется, работа УВКБ носит гуманитарный характер: спасение жизни людей и оказание им базовой поддержки. |
But technical breakthroughs in themselves are not a sufficient condition for improving the lives of most people in Third World countries. |
Однако для улучшения жизни большинства людей в странах "третьего мира" технических достижений самих по себе не достаточно. |
Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. |
Скорее, эти формы преследования - отражение неравноправного положения женщин в повседневной жизни в мирное время. |
Though such policies did lead to significant improvements in women's lives, their overall status in society has remained very much the same. |
Хотя принятие таких мер привело к значительному улучшению жизни женщин, их общий статус в обществе остался почти без изменений. |
Gaps in the availability of information on women's lives are now beginning to be filled, providing new sources of accessible data. |
В настоящее время пробелы в имеющейся информации о жизни женщин начинают заполняться, обеспечивая новые источники доступных данных. |
Please think about the lives of your own grandchildren as you consider the choices before you today. |
Пожалуйста, подумайте о жизни наших внуков, когда вы рассматриваете представленные вам сегодня варианты выбора. |
In Darfur, timelier funding would have saved lives and resources. |
В Дарфуре более своевременное финансирование помогло бы спасти жизни людей и сэкономить ресурсы. |
More effective prevention strategies would not only save tens of billions of dollars, but hundreds of thousands of lives as well. |
Более эффективные стратегии предотвращения позволили бы не только сэкономить десятки миллиардов долларов, но и сохранить жизни сотен тысяч людей. |
Older women's health problems are rooted in the discrimination they face in their earlier lives. |
Медицинские проблемы престарелых женщин обусловлены дискриминацией, с которой они сталкиваются в более ранние годы своей жизни. |