| Barayagwiza is one of the intellectual architects of a planned campaign of genocide, which claimed the lives of more than a million people. | Барайягвиза - один из главных идеологов спланированной кампании геноцида, унесшей жизни более 1 миллиона человек. |
| The peacekeepers were received as our own, as a part of our daily lives, because they truly deserved it. | К миротворцам мы относились как к своим, как к участникам нашей повседневной жизни, поскольку они действительно заслуживали этого. |
| I guess being a hero isn't always about saving lives and catching bad guys. | Похоже, быть героем - не всегда значит, спасать чьи-то жизни и ловить бандитов. |
| This information augments the Government's efforts in the planning process for improving the lives of men and women. | Эта информация дополняет предпринятые правительством в процессе планирования усилия по повышению уровня жизни населения как мужчин, так и женщин. |
| We are mindful of this concern for the tragic and senseless attacks on ordinary people leading ordinary lives. | Мы отмечаем эту озабоченность в связи с трагическими и бессмысленными нападениями на обычных людей, ведущих обычный образ жизни. |
| Secondly, armed paramilitary groups continue to operate freely and threaten the lives of the indigenous people. | Во-вторых, по-прежнему продолжают беспрепятственно действовать вооруженные полувоенные группировки, угрожая жизни местного населения. |
| However, the High Commissioner recognizes that priority must be given to the effort of saving lives of people at risk. | Вместе с тем Верховный комиссар признает необходимость уделения первоочередного внимания усилиям по спасению жизни находящихся под угрозой людей. |
| They have also created a state of inequality with regard to opportunities for achieving decent lives for their peoples. | Они также создали состояние неравенства в отношении возможностей достижения приличной жизни для своих народов. |
| Crime, glue-sniffing, ill health, and general deterioration of the lives of children mark this growing phenomenon. | Преступность, токсикомания, болезни и общее ухудшение жизни детей - таковы приметы этого ширящегося явления. |
| Persistent and horrific conflicts on several continents are claiming the lives of innocent civilians, especially the vulnerable. | Затяжные и трагические конфликты на ряде континентов уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц - прежде всего, наиболее уязвимых из них. |
| Its decision will have an impact on the lives of tens of thousands of immigrants and refugees. | Его решение будет иметь последствия для жизни десятков тысяч иммигрантов и беженцев. |
| The lives destroyed and the opportunities lost can have devastating consequences for society's long-term stability and development. | Поломанные жизни и утраченные возможности могут катастрофическим образом сказываться на долгосрочной стабильности и развитии общества. |
| Such availability has also endangered the lives of United Nations peacekeepers, humanitarian aid workers and non-governmental partners. | Такая их доступность стала также фактором, создающим угрозу жизни миротворцев Организации Объединенных Наций, работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и персонала неправительственных организаций-партнеров. |
| Risk is part of our personal and work lives. | Человек сталкивается с риском и в личной жизни, и на работе. |
| A demolished infrastructure and a constant threat to the lives of civilians and health workers are virtually an insurmountable barrier to field work and immunization. | Разрушение инфраструктуры и постоянная угроза жизни гражданским лицам и работникам здравоохранения создают практически непреодолимые препятствия для работы на местах и иммунизации. |
| The King devoted his life to improving the lives of the Moroccan people. | Король посвятил свою жизнь делу улучшения жизни народа Марокко. |
| UNHCR's work is of course humanitarian - saving and bringing basic support to people's lives. | Разумеется, работа УВКБ носит гуманитарный характер: спасение жизни людей и оказание им базовой поддержки. |
| But technical breakthroughs in themselves are not a sufficient condition for improving the lives of most people in Third World countries. | Однако для улучшения жизни большинства людей в странах "третьего мира" технических достижений самих по себе не достаточно. |
| Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. | Скорее, эти формы преследования - отражение неравноправного положения женщин в повседневной жизни в мирное время. |
| Though such policies did lead to significant improvements in women's lives, their overall status in society has remained very much the same. | Хотя принятие таких мер привело к значительному улучшению жизни женщин, их общий статус в обществе остался почти без изменений. |
| Gaps in the availability of information on women's lives are now beginning to be filled, providing new sources of accessible data. | В настоящее время пробелы в имеющейся информации о жизни женщин начинают заполняться, обеспечивая новые источники доступных данных. |
| Please think about the lives of your own grandchildren as you consider the choices before you today. | Пожалуйста, подумайте о жизни наших внуков, когда вы рассматриваете представленные вам сегодня варианты выбора. |
| In Darfur, timelier funding would have saved lives and resources. | В Дарфуре более своевременное финансирование помогло бы спасти жизни людей и сэкономить ресурсы. |
| More effective prevention strategies would not only save tens of billions of dollars, but hundreds of thousands of lives as well. | Более эффективные стратегии предотвращения позволили бы не только сэкономить десятки миллиардов долларов, но и сохранить жизни сотен тысяч людей. |
| Older women's health problems are rooted in the discrimination they face in their earlier lives. | Медицинские проблемы престарелых женщин обусловлены дискриминацией, с которой они сталкиваются в более ранние годы своей жизни. |