Miraculously, there was no loss of life, but the damage runs into billions of dollars and people's lives and livelihoods were affected. |
К счастью, никто не погиб, но материальный ущерб составил миллиарды долларов, и землетрясение сказалось на жизни людей и их средствах к существованию. |
It cited the high standard of living in Brunei Darussalam, complimenting the Government's efforts to eradicate extreme poverty and improve the lives of its people. |
Отметив высокий уровень жизни в Бруней-Даруссаламе, она приветствовала усилия правительства по искоренению нищеты и улучшению условий жизни своего народа. |
Let us all join hands and recommit ourselves to saving lives and alleviating the suffering of people in need of humanitarian assistance. |
Давайте же все вместе объединим наши усилия и подтвердим нашу приверженность делу спасения жизни людей и облегчения страданий нуждающихся в гуманитарной помощи. |
Some of these projects will have a direct impact on the lives of Angolans and will improve the social conditions of thousands of citizens and communities. |
Некоторые из этих проектов окажут непосредственное воздействие на жизнь ангольцев и улучшат социальные условия жизни тысяч граждан и общин. |
Only through true engagement can the Council have a real impact on the betterment of people's lives and ultimately help pave the way towards peace. |
Только путем подлинного участия Совет сможет реально повлиять на улучшение жизни людей и в конечном счете поможет проложить путь к миру. |
Improves protections for the private lives of citizens and guarantees the right to information |
усиление защиты неприкосновенности частной жизни граждан и гарантию их права на информацию; |
The report analyses the causes that lead children to the street and the challenges they face in their everyday lives. |
В докладе анализируются причины, по которым дети оказываются на улице, и проблемы, с которыми они сталкиваются в своей повседневной жизни. |
Any debate on the issue should take into account the rights of those whose lives and communities had been destroyed as a consequence of that trade. |
Любое обсуждение данного вопроса должно происходить с учетом прав тех, чьи жизни и общины оказались разрушенными в результате такой торговли. |
Democracy in itself would be worthless if it did not lead to the betterment of the lives of people for whom it is meant. |
Демократия сама по себе была бы бесполезна, если бы не вела к улучшению жизни людей, для которых она предназначена. |
It is extremely satisfying that the lives of children are the focus of attention of such an institution as the United Nations. |
Можно с глубоким удовлетворением отметить, что вопрос о жизни детей находится в центре внимания такого института, как Организация Объединенных Наций. |
In the area of promoting healthy lives, Zambia considers child survival to be a fundamental right which must be enjoyed by every child. |
В области пропаганды здорового образа жизни Замбия рассматривает выживание детей как одно из основополагающих прав, которым должен воспользоваться каждый ребенок. |
The plan contains around 170 measures to be implemented by 2010 to improve the lives of children and families. |
В плане содержится около 170 мер, которые должны быть реализованы к 2010 году в целях улучшения жизни детей и семей. |
Our ultimate goal of improving lives globally cannot be realized if the challenge of climate change and the associated widespread environmental degradation is not sufficiently tackled. |
Наша конечная цель глобального повышения качества жизни не может быть достигнута без решения проблемы изменения климата и связанной с этим деградацией окружающей среды. |
That required the courageous leaders of the time to declare the practice illegal, at the cost of their own lives at times. |
От лидеров того времени потребовалось мужество, чтобы провозгласить подобную практику незаконной, что стоило жизни некоторым из них. |
The failure of the international community to take the health impact of global warming seriously will endanger the lives of millions of people across the world. |
Неспособность международного сообщества воспринимать последствия глобального потепления для здоровья людей серьезно будет подвергать опасности жизни миллионов людей во всем мире. |
Grenada is convinced that a free and democratic world is our best hope and therefore pledges its full support towards the betterment of lives worldwide. |
Гренада убеждена в том, что свободный и демократический мир - это наша лучшая надежда на будущее, и поэтому обещает всемерно поддерживать дело улучшения жизни повсюду в мире. |
Faith is foundational in many people's lives, and world leaders would not be wise to ignore its power or to cede its discussion to extremists. |
Вера составляет основу жизни многих людей, и со стороны мировых лидеров было бы неразумно игнорировать ее силу и отдавать ее обсуждение на откуп экстремистам. |
The success of the Commission will be judged by its ability to make a real difference to the lives of people in Freetown, Bujumbura and beyond. |
Об успехе работы Комиссии можно будет судить по тем реальным изменения, которых она сможет добиться в жизни жителей Фритауна, Бужумбуры и других городов. |
The $4 billion International Finance Facility for Immunization has been established to help save the lives of an additional 5 million children over the next decade. |
Для спасения жизни еще 5 млн. детей в последующие десять лет был создан Международный финансовый механизм для программ иммунизации с финансированием в объеме 4 млрд. долл. США. |
The most immediate threat to the lives of children remains inter-community tensions and violence, with children often caught up in clashes at this level. |
Самая непосредственная угроза жизни детей по-прежнему связана с напряженностью и вспышками насилия между общинами, и дети часто погибают во время столкновений на этом уровне. |
Finally, it would always stand ready to work with the international community to enhance global food security and to improve people's lives. |
И последнее, Китай всегда готов сотрудничать с международным сообществом в деле укрепления глобальной продовольственной безопасности и улучшения условий жизни людей. |
When those interests were focused on people's lives and their immediate needs, cooperation could be at its most fruitful. |
Такое сотрудничество будет особенно плодотворным, если интересы сторон будут сосредоточены на улучшение жизни людей, на удовлетворение их насущных потребностей. |
AMISOM is also implementing, in partnership with local non-governmental organizations, a number of community support projects to better the lives of Somali people. |
АМИСОМ также осуществляет, в сотрудничестве с местными неправительственными организациями, ряд проектов по поддержке общин, направленных на улучшение условий жизни сомалийского народа. |
No one had the right, including organized institutions such as Governments, to take the lives of others. |
Никто не имеет права, в том числе и такие организованные институты, как правительства, лишать человека жизни. |
For instance, he spoke about a new Sierra Leone where young people will train and work to live productive lives. |
Например, он говорил о новой Сьерра-Леоне, в которой молодых людей будут обучать, чтобы они могли работать и вести продуктивный образ жизни. |