| Efforts to eradicate poverty and improve the lives of all people need to be based on economic, social and ecological sustainability. | Усилия по ликвидации нищеты и повышению уровня жизни всех людей должны основываться на экономической, социальной и экологической устойчивости. |
| It is our understanding of this concept which will also define how successful we are in actually improving the lives of our citizens. | Насколько мы понимаем, эта концепция также определяет, насколько мы преуспели в обеспечении лучшей жизни наших граждан. |
| The Goals represent a declaration of collective responsibility for the lives and futures of the poorest and most vulnerable people on the planet. | Цели представляют собой декларацию коллективной ответственности за жизни и будущее самых бедных и наиболее уязвимых слоев населения на планете. |
| The transatlantic slave claimed the lives of millions of innocent victims. | Трансатлантическая работорговля стоила жизни миллионам ни в чем не повинных людей. |
| Many developing countries have made great strides to improve the lives of their people. | Многие развивающиеся страны достигли больших успехов в улучшении жизни своих народов. |
| The measures improve the daily lives of many Cypriots and also assist in facilitating increased interaction between the two communities. | Эти меры содействуют улучшению повседневной жизни многих киприотов и способствуют активизации взаимоотношений между двумя общинами. |
| These documents provide further guidance on the factors and solutions that can ensure women live full lives and enjoy human rights. | В них содержатся дальнейшие указания относительно мер и решений, которые могут обеспечить для женщин условия для полноценной жизни и реализации ими прав человека. |
| Yet reducing poverty and improving people's lives remains an absolute priority. | Однако сокращение масштабов нищеты и улучшение жизни населения по-прежнему являются абсолютным приоритетом. |
| This is a strategic document which defines actions and measures for critical aspects of the lives of women and men. | Она представляет собой стратегический документ, в котором определены действия и меры, касающиеся важнейших аспектов жизни женщин и мужчин. |
| She reported on Brazil's advances in addressing the effects of racism on the lives of people of African descent. | Она сообщила о достижениях Бразилии в решении проблем, связанных с последствиями расизма для жизни лиц африканского происхождения. |
| On the contrary, the military had assisted civilians resume their normal lives. | Напротив, военнослужащие помогают гражданским лицам вернуться к нормальной жизни. |
| Similar strategies had been developed to improve the lives of persons with disabilities and victims of human trafficking. | Аналогичные стратегии были разработаны для улучшения жизни лиц с инвалидностями и жертв торговли людьми. |
| The lifting of the reservations is further proof that the UK is delivering on its mission to improve the lives of all children. | Снятие оговорок еще раз доказывает, что Соединенное Королевство выполняет свои задачи по улучшению жизни всех детей. |
| We are conscious that women encounter many challenges in their everyday lives. | Пакистан осознает, что женщины сталкиваются с многочисленными проблемами в повседневной жизни. |
| Such representations are problematic because they fail to capture diverse realities of children's lives. | Такие представления не всегда верны, поскольку они не учитывают разнообразные реалии жизни детей. |
| Throughout 2011, conflict-related violence continued to claim the lives of numerous civilians in Afghanistan. | На протяжении 2011 года насилие, связанное с конфликтом, продолжало уносить жизни множества мирных жителей Афганистана. |
| The question of political emancipation cannot be addressed independently from those issues, which have a direct impact on people's lives. | Вопросом о политической эмансипации нельзя заниматься в отрыве от этих проблем, которые непосредственным образом сказываются на жизни людей. |
| Partnerships and collaborative relationships with business actors are non-commercial interactions making an identifiable and lasting contribution towards improving the lives of children and protecting their rights. | Партнерства и основанные на сотрудничестве отношения с деловыми кругами представляют собой некоммерческое взаимодействие, позволяющее вносить осязаемый долгосрочный вклад в улучшение условий жизни детей и защиту их прав. |
| These efforts help UNICEF to recognize its potential to make an identifiable and lasting contribution to improving the lives of children. | Эти усилия помогают ЮНИСЕФ выявить свой потенциал в плане внесения осязаемого долгосрочного вклада в улучшение условий жизни детей. |
| Limited access, on the other hand, may endanger lives and can result in refoulement. | Ограниченный доступ, с другой стороны, может поставить под угрозу жизни людей и может привести к высылке. |
| At Russian higher educational institutions, students are required to develop an understanding of the need to respect human rights in their professional lives. | Учащимся российских высших учебных заведений прививается понимание необходимости уважать права человека в их профессиональной жизни. |
| Hence, it covers some experiences and manifestations of stigma rather than all dimensions of people's lives. | Как следствие, он охватывает не все аспекты жизни людей, а лишь некоторые практические случаи и проявления стигматизации. |
| Racism and xenophobia often posed a real threat to the lives and well-being of refugees. | Расизм и ксенофобия зачастую создают реальную опасность для жизни и благополучия беженцев. |
| The perception of young people was that it was failing to meet the commitments it had made to improve their everyday lives. | Согласно восприятию молодых людей, она не выполняет принятые на себя обязательства по улучшению их повседневной жизни. |
| The first two goals are fundamental and prominent in the lives of many persons with disabilities. | Достижение первых двух целей имеет большое и важное значение для жизни многих инвалидов. |