| The horrific incident was among the latest of numerous attacks illustrating the effects of terrorism on the lives of our children. | Этот ужасный инцидент был одним из последних в цепи многочисленных нападений, свидетельствующих о последствиях терроризма для жизни наших детей. |
| A basic tenet of multidimensional peacekeeping is that it aims to rehabilitate individual lives in societies unravelled by long-standing conflict. | Один из основных принципов комплексной деятельности по поддержанию мира заключается в том, что она нацелена на решение задачи восстановления жизни людей в обществе, разрушенном под влиянием продолжительного конфликта. |
| Days later, China's Sichuan Province was rocked by a massive earthquake that claimed almost 69,000 lives. | Через несколько дней в провинции Китая Сычуань произошло крупное землетрясение, которое унесло жизни почти 69000 человек. |
| Our Ministry of Health continues to work diligently to implement nation-wide programmes to improve the lives of mothers and children. | Наше министерство здравоохранения продолжает упорно работать над выполнением общенациональных программ по улучшению условий жизни матерей и детей. |
| The Order is strongly committed to enhancing children's lives through education and encouraging life-skills training. | Орден твердо привержен делу улучшения условий жизни детей с помощью образования и привития им необходимых для жизни навыков. |
| The joint programme is a tool for intervening in the fundamental issues of victims' lives. | Совместная программа является средством вмешательства в основополагающие вопросы жизни пострадавших. |
| We must create conditions to enable them to share in our everyday lives without suffering the burden of exclusion or indifference. | Мы должны создать условия, позволяющие им участвовать вместе с нами в нашей повседневной жизни, не страдая от остракизма или равнодушия. |
| As a result of its pervasive nature, ICT is causing rapid transformations in all areas of young people's lives. | Вследствие их вездесущего характера ИКТ вызывают стремительные преобразования во всех сферах жизни молодежи. |
| This leads to real risks to the lives and safety of those victims who participate in proceedings. | Это влечет за собой реальную угрозу жизни и безопасности тех жертв, которые участвуют в судебном разбирательстве. |
| Reunification nonetheless brought massive transformation to the social and economic lives of GDR citizens. | В то же время объединение повлекло за собой глубокие изменения в социально-экономической жизни граждан ГДР. |
| The results of the Survey indicate that violence is a common feature in the lives of a large percentage of women. | Эти результаты свидетельствуют о том, что насилие является обычным элементом жизни большой доли женщин. |
| She stressed the importance of balancing private and public lives and humanizing the workplace. | Она подчеркнула важное значение гармоничного сочетания частной и общественной жизни и создания гуманных условий на рабочих местах. |
| It also threatens the lives of sailors who work on-board those ships. | Они также угрожают жизни моряков, которые работают на этих судах. |
| Complex emergencies have escalated over the past few years, with severe impacts on people's lives and well-being. | За последние несколько лет наблюдалась эскалация сложных чрезвычайных ситуаций, что негативно сказалось на жизни и благополучии людей. |
| The role of space technology has become more important for saving and improving the lives of people. | Роль космической техники в деле спасения и улучшения жизни людей стала еще более важной. |
| Sometimes migrants and refugees in boats were used as "human shields", putting innocent people's lives at risk. | Иногда мигранты и беженцы в лодках использовались в качестве "живого щита", что подвергало опасности жизни невиновных людей. |
| His Government had made considerable efforts to promote healthy lives for children through huge investments in the health sector. | Правительство Малави приложило значительные усилия по обеспечению здорового образа жизни детей с помощью крупных инвестиций в сектор здравоохранения. |
| A mechanism must be found to provide generous compensation to the families whose lives had been shattered. | Необходимо создать механизм для обеспечения получения щедрой компенсации семьями, ход жизни которых был нарушен. |
| The time had come to provide the peoples of the world with the means to improve their daily lives. | Настало время предоставить народам мира средства для улучшения условий их повседневной жизни. |
| The Group consisted entirely of developing countries whose situation demanded that more resources should be devoted urgently to improving the lives of their inhabitants. | Группа состоит полностью из развивающихся стран, положение которых требует срочного выделения большего объема ресурсов для улучшения жизни их жителей. |
| The embargo stifles this outstanding contribution to economic and social development and hinders the betterment of the lives of the poor. | Блокада сдерживает этот исключительно важный вклад в экономическое и социальное развитие, а также в улучшение условий жизни неимущих слоев населения. |
| The neglect has had a debilitating impact on the lives of the rural and urban poor. | Это забвение оказало разрушительное воздействие на условия жизни сельской и городской бедноты. |
| Human rights are real when they result in a change in people's daily lives. | Права человека приобретают реальное наполнение в том случае, когда они проистекают из преобразований в повседневной жизни людей. |
| Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. | Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей. |
| Staff were asked if they see their work contributing to improvements in people's lives. | Сотрудникам был задан вопрос о том, видят ли они отдачу от своей работы с точки зрения улучшения жизни людей. |