| All countries must acknowledge the appalling impact of situations of armed conflict on the lives of innocent children. | Все страны должны признать, что вооруженные конфликты имеют тяжелейшие последствия для жизни ни в чем неповинных детей. |
| Small arms, including anti-personnel mines, play a central role in internal conflicts and destroy the lives of millions of people. | Стрелковое оружие, в том числе противопехотные мины, играют центральную роль во внутренних конфликтах и уносят жизни миллионов людей. |
| If humanity is to have a sustainable future, we must improve the lives of the poor everywhere. | Для того чтобы обеспечить человечеству устойчивое будущее, мы должны улучшить условия жизни бедных слоев населения во всех странах. |
| We are part of this struggle for better lives for all. | Мы участвуем в борьбе за улучшение условий жизни всех из нас. |
| We need financial resources to demonstrate that peace creates changes in the conditions of people's lives. | Нам необходимы финансовые ресурсы, чтобы продемонстрировать, что мир меняет условия жизни людей к лучшему. |
| School curricula should take into account the need to prepare for lives of continuous change that require flexible attitudes and skills. | В школьных учебных планах следует учитывать необходимость подготовки к жизни с постоянными переменами, требующими гибких подходов и навыков. |
| Their health, future, lives are in our hands. | Их жизни и будущее зависят от нашего сострадания и милосердия. |
| The automobile has traditionally played an important role in young people's social lives and has acted as a method of self expression. | Автомобили традиционно играют очень важную роль в жизни молодых людей и являются одним из методов выражения собственной индивидуальности. |
| We are making a positive impact on development of our society and improving the lives of Ukrainians. | Мы вносим свой вклад в развитие нашей страны и улучшение жизни каждого украинца. |
| Often, the notion of the mother is associated with the idea of responsibility toward children's lives. | Часто понятие матери связана с идеей ответственности по отношению к жизни детей. |
| These human rights are critical in the lives of people living with or affected by HIV. | Эти права человека имеют критическое значение в жизни людей, живущих с ВИЧ или пострадавших от ВИЧ. |
| These are just a few examples of our work in Turkmenistan that has affected, and improved, the lives of ordinary people. | Это лишь несколько примеров нашей работы в Туркменистане, которая направлена на улучшение жизни простых людей. |
| AIDS has already claimed the lives of 25 million in the global workforce and remains a serious threat to business. | СПИД уже унес жизни 25 миллионов рабочих рук в мире и до сих пор представляет серьезную угрозу бизнесу. |
| Ceremonies from the mysterious past are part of the everyday lives of wrestlers. | Церемонии из таинственного прошлого являются неотъемлемой частью ежедневной жизни борцов. |
| Constant wars carried away lives of people and children, destroyed their dwellings. | Постоянные войны уносили жизни людей и детей, разрушали их жилища. |
| A senseless bloody war every day takes the lives of young, talented people who had something to say to this world. | Бессмысленная кровопролитная война каждый день уносит жизни молодых, талантливых людей, которым было что сказать этому миру. |
| This meant that Ted had somehow regained his spent lives. | Это значит, что Тед каким-то образом вернул свои потраченные жизни. |
| The crew of liner valiantly fighting to save the lives of passengers. | Экипаж лайнера отважно борется за спасение жизни пассажиров. |
| The remaining 23% claimed that religion is a relatively important or completely insignificant part of their daily lives. | Остальные 23 % утверждали, что религия является относительно важной или вовсе незначительной частью их повседневной жизни. |
| The story mainly follows the members of the "Armed Detective Agency" and their everyday lives. | Сюжет в основном повествует о членах «Боевого Детективного Агентства» и их повседневной жизни. |
| In our daily lives, we try to respect religion, but we don't give preferential treatment. | В нашей повседневной жизни, мы стараемся уважать религию, но мы не делаем предпочтений . |
| Thirdly, immediate, safe and unhindered humanitarian access to civilians in all conflict situations is critical to saving lives. | В-третьих, безотлагательный, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к гражданским лицам во всех конфликтных ситуациях имеет решающее значение для жизни людей. |
| Food shortages and spiralling food prices put children's lives at risk. | Дефицит продовольствия и рост цен на продукты питания создали угрозу для жизни многих детей. |
| Routine violations of civil and political rights impacted negatively on economic and social aspects of people's lives. | Систематические нарушения гражданских и политических прав негативно отражались на экономической и социальной жизни людей. |
| And as a non-profit, public benefit organisation, we define success in terms of building communities and enriching people's lives. | И, как некоммерческая общественная организация, мы определяем успех в терминах построения сообщества и обогащения жизни людей. |