| Organizing the children's lives in this way has a favourable influence on their physical, psychological and moral development. | Такая организация жизни детей благоприятно сказывается на физическом, психическом и нравственном становлении детей. |
| Participants stressed the important role played by both mothers and fathers in the lives of their children. | Участники подчеркнули важную роль и отца, и матери в жизни детей. |
| Constantly concerned with improving children's lives, my country has undertaken a number of actions. | В своей постоянной заботе об улучшении жизни детей моя страна приняла ряд мер. |
| The Assembly is well aware of the level of impact that armed conflict can have in harming children's lives. | Членам Ассамблеи хорошо известно о том, какой ущерб может причинить жизни детей вооруженный конфликт. |
| Over the past 40 years, the lives of Costa Rican women have changed significantly. | В последние четыре десятилетия в жизни костариканских женщин произошли важные изменения. |
| Almost everywhere, literacy rates are up, infant mortality is down, and people are living longer lives. | Практически повсеместно повышается уровень грамотности, снижается младенческая смертность и растет продолжительность жизни. |
| The enormous effort and resources expended by the Government of Morocco had yielded considerable improvement in the lives of the people. | Колоссальные усилия и значительные ресурсы, выделяемые правительством Марокко, позволили существенно повысить уровень жизни населения. |
| The millennium development goals pertaining to improving the lives of slum-dwellers will also be addressed. | Будет также осуществляться деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют отношение к улучшению условий жизни жителей трущоб. |
| We must work together to improve the lives of people in poverty and to reverse the continuing degradation of the global environment. | Мы должны работать сообща для улучшения условий жизни людей, живущих в нищете, и для преодоления продолжающейся деградации глобальной окружающей среды. |
| Over the past decade, the United States has enhanced its global efforts to improve the lives of children, mothers and fathers. | В ходе прошедшего десятилетия Соединенные Штаты наращивали свои глобальные усилия по улучшению условий жизни детей, матерей и отцов. |
| Coal has and continues to enrich these people's lives, providing opportunities for future growth and development. | Уголь улучшает и продолжит улучшать условия жизни этих людей, обеспечивая возможности для будущего роста и развития. |
| We have established the primacy and full relevance of politics in people's lives in Northern Ireland. | Мы провозгласили приоритет и ведущее значение политики в жизни народа Северной Ирландии. |
| But war and terrorism and violence are not the only threats to the lives of our people. | Но война, терроризм и насилие - это не единственные угрозы для жизни наших народов. |
| Mankind will never be able to live in peace unless people can enjoy security in their daily lives. | Человечеству никогда не удастся жить в мире, если в его повседневной жизни не будет безопасности. |
| Policies and initiatives of the European Union have significant impacts on the lives of all European citizens. | Политика и инициативы Европейского союза существенно сказываются на жизни всех европейских граждан. |
| It strives to defend older peoples' lives and rights. | Он стремится защищать образ жизни и права пожилых. |
| Many young people leave their homes in search of opportunities for better lives. | Многие молодые люди покидают свои дома в поисках лучшей жизни. |
| International migration - both legal and illegal - is another route taken by many young people seeking better lives. | Международная миграция - как легальная, так и нелегальная - является другим путем поиска многими молодыми людьми лучшей жизни. |
| Even in countries that have achieved progress, participation remains piecemeal and insufficiently integrated into all areas of young people's lives. | Даже в странах, которые достигли прогресса, участие по-прежнему было частичным и недостаточно учитывалось во всех сферах жизни молодых людей. |
| The approach must promote respect for them as social actors, as agents in their own lives and as citizens of their own societies. | Данный подход должен содействовать их уважению в качестве членов общества, творцов своей жизни и граждан своих стран. |
| Children are approached and questioned to gain information on the activities and family lives of parents. | Для получения информации о деятельности и личной жизни родителей осуществляется опрос детей. |
| The quick-impact projects executed by MINUSTAH have proven increasingly important for the lives of many Haitians. | Все большее значение для жизни гаитян имеют проекты с быстрой отдачей, реализуемые МООНСГ. |
| My delegation urges all parties to conflicts to ensure protection of the lives and property of civilians. | Моя делегация настоятельно призывает все стороны в конфликте обеспечить защиту жизни и имущества гражданских лиц. |
| Gender training in local authorities produces results which affect the daily lives of rural women. | Результаты гендерного обучения местных властей отражаются на повседневной жизни сельских женщин. |
| They shocked the conscience of humanity and left a deep scar in the lives of millions of people. | Они вызвали глубокое моральное потрясение у человечества и оставили неизгладимый след в жизни миллионов людей. |