To do so would be akin to debating whether a national government is more effective than a local government in improving the lives of ordinary people. |
Поступать так было бы сродни спору о том, кто вносит более эффективный вклад в дело улучшения жизни рядовых граждан - национальное правительство или местные органы управления. |
Not only will it lead to more forceful measures, but it will give confidence to those with disabilities as they seek to improve their own lives. |
Это позволит принять не только более активные меры, но и придаст инвалидам уверенность в их усилиях по улучшению их собственной жизни. |
The Millennium development target of significantly improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was challenging but not unattainable. |
Цель тысячелетия развития, заключающаяся в значительном улучшении жизни по крайней мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году, является сложной, но достижимой. |
International assistance could make a real difference to the lives of the millions of Afghan citizens, particularly women, who had been deprived of their basic human rights. |
Международная помощь может привести к радикальному изменению жизни миллионов афганских граждан, особенно женщин, лишенных своих основных прав человека. |
Famine and diseases such as cancer, malaria, and acquired immune deficiency syndrome still threaten the lives of millions. |
Голод и болезни, такие, как рак, малярия и синдром приобретенного иммунодефицита по-прежнему представляют угрозу для жизни миллионов людей. |
We seek a peace that will improve the lives of all the peoples of the Middle East, creating a predictable economic environment, attracting foreign investment and facilitating sustainable economic and social development. |
Мы стремимся к такому миру, который повысит уровень жизни всех народов Ближнего Востока, создав предсказуемый экономический климат, привлекая иностранные капиталовложения и способствуя устойчивому экономическому и социальному развитию. |
To increase beneficiaries' systematic knowledge of core gender issues and how to reverse unhealthy effects in people's lives |
увеличить объем систематических знаний бенефициаров по основным вопросам, касающимся гендерных аспектов и возможностей устранения нездоровых явлений в жизни людей |
Has international assistance brought about a tangible improvement in the lives of the ordinary people? |
Привела ли международная помощь к ощутимому улучшению жизни простых людей? |
Today's children are tomorrow's adults, but they are today's young people and, as such, must play an active part in our daily lives. |
Сегодняшние дети - это завтрашние взрослые, но сегодня они остаются молодыми и как таковые должны играть активную роль в нашей повседневной жизни. |
The provision of free health insurance has not only saved the lives of many children under 5, it also ensures that fewer of their mothers will die. |
Предоставление бесплатного медицинского страхования не только спасает жизни многих детей до пяти лет, но и обеспечивает снижение уровня смертности их матерей. |
That had an effect on the lives of the members of those families." |
Это сказывается на жизни проживающих там семей». |
Without improvements in the daily lives of the population, the present precarious political situation, if left unattended, may ignite a new round of open conflict. |
Без улучшения каждодневной жизни населения нынешняя опасная политическая ситуация - если не принять соответствующих мер - может привести к новому раунду открытых столкновений. |
Aid and debt relief, although necessary and critical measures, will not by themselves uplift the lives of the many poor in the world. |
Предоставление помощи и облегчение бремени задолженности, хотя они и являются необходимыми и важными мерами, сами по себе не смогут повысить уровень жизни большого числа бедных в мире. |
We also support the Secretary-General's idea to help United Nations staff balance their professional and private lives and to rejuvenate and reinvigorate the Organization by attracting and retraining younger people. |
Мы также поддерживаем предложения Генерального секретаря об оказании сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и об обновлении и укреплении Организации посредством привлечения и удержания молодежи. |
It seeks to improve the lives of older Canadians through the creation and dissemination of knowledge in gerontological policy, practice, research and education. |
Она стремится к повышению уровня жизни пожилых канадцев за счет накопления и распространения знаний, касающихся геронтологической политики, практики, исследовательской работы и образования. |
If these instruments are made universal and their provisions are implemented and effectively adhered to, lives can be saved and suffering reduced. |
Обеспечение универсальности этих документов и выполнение и эффективное соблюдение содержащихся в них положений будет содействовать спасению жизни многих людей и облегчению их страданий. |
Success relies on our determination and sustained action towards pursuing the key goals of promoting healthy lives, providing quality education and protecting children from abuse, exploitation and violence. |
Успех зависит от нашей решимости и неустанных усилий, направленных на достижение основных целей обеспечения здоровых условий жизни, предоставления качественного образования и защиты детей от злоупотреблений, эксплуатации и насилия. |
To succeed, we need to focus on the realities of teenage lives rather than on our views about how young people should live. |
Для того чтобы преуспеть в этом, нам необходимо сосредоточиться на реальной жизни, которой живут подростки, а не на наших представлениях о том, как должна жить молодежь. |
International terrorism is one of the major issues on which the entire international community is focusing, because this phenomenon poses a specific danger to people's lives. |
Международный терроризм является одной из наиболее серьезных проблем всего международного сообщества, поскольку это явление создает конкретную угрозу для жизни людей. |
Investing in projects that change people's lives will change people's perception of coal and hence its image. |
Участие в проектах, меняющих к лучшему условия жизни людей, содействовало бы изменению восприятия ими угля и, следовательно, улучшению его образа. |
Mr. Pohan said that the world revolution in information and communication technology provided an opportunity to improve the lives of people and make progress in various areas of human activity. |
Г-н Похан отмечает, что происходящая в мире революция в области информационных и коммуникационных технологий открывает возможности для улучшения жизни людей и прогресса в различных областях человеческой деятельности. |
The lack of access to drinking water and sanitation endangers all animal and plant life and jeopardizes the lives of millions of individuals. |
Отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам ставит под угрозу жизнь любого животного или растительного организма, а также угрожает жизни миллионов людей. |
With this in mind, we must consider the many ways in which we can improve the lives of families throughout the world. |
С учетом этого мы должны проанализировать целый ряд мер, которые мы можем принять для улучшения жизни семей во всем мире. |
Despite the mixed results of peacekeeping operations, they are still the most appropriate tool for peacekeeping and for ensuring stability and preserving the lives of civilians. |
Несмотря на неоднозначные результаты миротворческих операций, они по-прежнему остаются наиболее приемлемым инструментом поддержания мира, обеспечения стабильности и сохранения жизни гражданских лиц. |
Likewise, the Act affirms the principle that parents, especially after separation, may conclude agreements to organize their children's lives. |
Кроме того, подкрепляется принцип оценки договоренностей между родителями относительно организации жизни их детей, в частности в случае раздельного проживания родителей. |