| Today, we remember and honour those heroes, who succeeded in spite of the embargo aimed at their everyday lives. | Сегодня мы вспоминаем и чествуем этих героев, которые добились своего, несмотря на эмбарго, направленное против повседневного уклада их жизни. |
| Australia recognizes UNICEF's key role in saving and improving the lives of children and advocating for their rights. | Австралия признает ключевую роль ЮНИСЕФ в спасении детей и улучшении их жизни, а также защите их прав. |
| Australia considers that measures to improve the lives of children should be central to all international development efforts. | Австралия считает, что меры по улучшению жизни детей должны быть центральными для всех международных усилий по развитию. |
| At the special session, the promotion of healthy lives for children ranked first among the four goal areas. | Среди упомянутых четырех целевых направлений в ходе специальной сессии подчеркивалось поощрение здорового образа жизни детей. |
| World Space Week activities play an effective role in raising awareness among youth about how space technology benefits lives on Earth. | Мероприятия в рамках Всемирной недели космоса играют важную роль в повышении осведомленности молодежи о применении космической техники для улучшения жизни на Земле. |
| Myanmar used microcredit and microfinance to support poverty reduction projects, particularly those aimed at improving the lives of farming communities and increasing agricultural production. | Мьянма применяет микрокредитование и микрофинансирование для поддержки проектов в области сокращения масштабов нищеты, в частности тех из них, которые направлены на повышение уровня жизни фермерских общин и увеличение объемов сельскохозяйственного производства. |
| At institutions in Ecuador, the lives of hundreds of disabled children were being improved each year. | В медицинских учреждениях Эквадора ежегодно повышается качество жизни сотен детей-инвалидов. |
| In many countries, longer life expectancy had not been accompanied by longer working lives. | Во многих странах увеличение продолжительности жизни человека не привело к продолжению его трудовой жизни. |
| Article 6 also embodies States' positive duty to take appropriate steps to safeguard the lives of individuals within its jurisdiction. | Статья 6 также включает позитивную обязанность государства принимать надлежащие меры для защиты жизни людей, находящихся в пределах его юрисдикции. |
| He would also like a more detailed explanation of the concept of sacrificing one life as a last resort to protect another life or lives. | Оратор также хотел бы получить подробное разъяснение понятия пожертвования одной жизни в качестве крайней меры защиты другой жизни или жизней. |
| The Third Committee and General Assembly must speak out and show commitment to help save those lives. | Третий комитет и Генеральная Ассамблея должны высказаться по этому вопросу и проявить готовность к спасению жизни женщин, страдающих таким заболеванием. |
| Well-planned and well-executed preventive diplomacy can save many lives and forestall many tragedies - a core Charter responsibility of our United Nations. | Хорошо спланированные и реализованные превентивные дипломатические инициативы могут помочь спасти жизни многих людей и предотвратить множество трагедий, что и является одной из главных обязанностей нашей Организации Объединенных Наций согласно ее Уставу. |
| Hearts and minds cannot be won, when there is neither security nor any tangible improvement in the lives of the ordinary people. | Умы и сердца нельзя завоевать, когда отсутствует безопасность и когда нет ощутимого улучшения в условиях жизни простых людей. |
| For the United Kingdom, improving the lives of children and young people is a major policy priority. | Для Соединенного Королевства улучшение условий жизни детей и молодежи является одним из важных приоритетов его политики. |
| ILO was developing innovative strategies to meet such challenges and help extend working lives in productive and decent employment. | МОТ разрабатывает новаторские стратегии, которые призваны решить эту проблему и внести свой вклад в увеличение продолжительности трудовой жизни человека, занятого продуктивной и достойной работой. |
| During the twentieth century, two world wars erupted and took the lives of millions of human beings. | В двадцатом веке разразились две мировые войны, которые унесли жизни миллионов людей. |
| We should all become examples of tolerance and mutual understanding in our daily lives. | Все мы должны являть собой пример терпимости и взаимопонимания в нашей повседневной жизни. |
| The khat trade, which still plays a significant role in the daily lives of the Somali population, is routed through neighbouring countries. | Торговля катом, которая по-прежнему играет существенную роль в повседневной жизни сомалийского населения, осуществляется через соседние страны. |
| This agreement takes immediate steps toward saving and improving the lives of millions of people within the span of a few years. | Это решение позволяет в течение нескольких лет непосредственно осуществить шаги, направленные на спасение и улучшение жизни миллионов людей. |
| Women should play an instrumental role in all policy development and decision-making, especially as it affects their economic lives. | Женщины должны играть основополагающую роль в разработке всех направлений политики и в процессе принятия решений, особенно в том, что касается их экономической жизни. |
| Public bodies play a major role in the lives of everyone in Northern Ireland. | Государственные учреждения играют важную роль в жизни всех жителей Северной Ирландии. |
| When designing such policies upholding human rights and protecting the safety and lives of migrants must be central. | В процессе разработки подобных мер центральное место должны занимать вопросы соблюдения прав человека, а также обеспечения безопасности и защиты жизни мигрантов. |
| The representative of Djibouti said that the most recent demographic survey demonstrating progress in the lives of children had been validated in 2006. | Представитель Джибути сказал, что в 2006 году было подтверждено самое последнее демографическое исследование, указывающее на прогресс в жизни детей. |
| That law, dictated by security requirements, was the result of a wave of atrocious attacks that had claimed the lives of several hundred innocent Israelis. | Этот Закон, отвечающий требованиям безопасности, вызвал волну жестоких покушений, которые стоили жизни нескольким сотням невиновных израильтян. |
| This will also be crucial to bringing tangible improvements to the daily lives of Haitians. | Кроме того, это будет иметь важнейшее значение для ощутимого улучшения повседневной жизни жителей Гаити. |