| We especially salute the heroic actions of those who responded to the accident, saving the lives of others through their sacrifice. | Мы должны особо отметить героические действия тех, кто, пожертвовав своей жизнью, был на месте аварии и участвовал в спасении жизни других людей. |
| That is our modest contribution to rebuild lives that were affected 20 years ago. | Это наш скромный вклад в возвращение людей к нормальной жизни после произошедшей 20 лет назад аварии. |
| Today, however, treatment is far too expensive for many of those who are infected, although the lives of millions depend on it. | Однако сегодня для многих инфицированных ВИЧ людей лечение является слишком дорогостоящим, хотя от него зависят жизни миллионов людей. |
| Many companies and business associations are involved in daily activities, partnerships and initiatives that maximize ICTs to address issues that impact peoples' lives, including education, health and reducing emissions. | Многие компании и деловые ассоциации участвуют в повседневной деятельности, партнерствах и инициативах, направленных на максимально широкое использование ИКТ для решения проблем, отражающихся на жизни людей, в том числе в сфере образования, здравоохранения и сокращения выбросов загрязняющих веществ. |
| The World Resources Institute is an environmental think tank that goes beyond research to find practical ways to protect the Earth and improve people's lives. | Всемирный институт ресурсов является экологическим "мозговым центром", который, не ограничиваясь научными исследованиями, занимается выработкой практических путей охраны планеты и улучшения жизни людей. |
| The Group looked forward to creative discussions with a view to improving the lives of slum dwellers significantly, as called for in the Millennium Declaration, and to addressing persistent and emerging issues. | Группа 77 и Китая надеется на проведение плодотворного обсуждения вопросов, связанных с реализацией задачи значительного улучшения жизни людей в городских трущобах, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призывает принять неотложные меры, направленные на решение сохраняющихся и возникающих проблем. |
| Information must be objective, reliable and credible, given its considerable influence on the adoption of strategic decisions that affected millions of lives. | Информация должна быть объективной, надежной и заслуживающей доверия, учитывая ее существенное влияние на принятие стратегических решений, затрагивающих жизни миллионов людей. |
| JS1 recommended that a new forestry act be introduced to improve working conditions and wages for local workers, and for environmental and social damages to peoples' lives. | В СП1 было рекомендовано принять новый закон о лесном хозяйстве, чтобы улучшить условия труда и заработную плату местных трудящихся, а также в целях обеспечения возмещения экологического и социального ущерба для жизни людей. |
| There is no gainsaying the fact that improving the lives of citizens is first and foremost a national responsibility. | Не будет преувеличением сказать, что за улучшение условий жизни граждан главную ответственность несут сами государства. |
| It provides a framework for regional and multilateral cooperation that aims at improving the lives of people and communities worldwide. | она обеспечивает основу для регионального и многостороннего сотрудничества, направленного на улучшение условий жизни людей и сообществ во всем мире; |
| That medication is considerably improving quality of life for patients, restoring their ability to work and allowing them to return to active lives. | Этот препарат существенно улучшает качество жизни больных, восстанавливает работоспособность и возвращает их к активной жизни. |
| Many other conflicts could have been avoided and many lives could have been saved had there been a mechanism for this Organization to mediate effectively. | Можно было бы избежать многих конфликтов и спасти многие жизни, если бы в этой Организации существовал механизм эффективного посредничества. |
| Are those lives not worthy of the General Assembly's protection? | Разве эти жизни не заслуживают того, чтобы быть защищенными Генеральной Ассамблеей? |
| The first and foremost is that the lives of the people in the region are at stake. | Прежде всего и главным образом - на карту поставлены жизни людей в этом регионе. |
| Gender training for sensitizing the society, entrepreneur development and leadership training are imparted in order to bring qualitative change in women's lives. | Для того чтобы добиться качественного изменения жизни женщин, внедряется профессиональная подготовка в области гендерной проблематики с целью привлечения к ней внимания общества, развития предпринимательства и обучения навыкам руководства. |
| It is responsible for the protection of the lives and property of the Serbs and of all other non-Albanian communities in the province. | Они несут ответственность за защиту жизни и имущества сербов и всех других неалбанских общин этой провинции. |
| Noting with serious concern that the current four-year drought in Somalia threatens the lives of Somali nomads as well as livestock, | отмечая с серьезной озабоченностью, что нынешняя четырехлетняя засуха в Сомали угрожает жизни сомалийских кочевников, а также скота, |
| Protection of lives, honour and property; | Защита жизни, достоинства и собственности. |
| There are, therefore, two key issues to ensuring that all of that leads to improvements in the lives of all Afghans. | Таким образом, существует два ключевых аспекта, которые необходимо учитывать для того, чтобы все намеченное привело к улучшению жизни всех афганцев. |
| We are also confident that coordinated and effective implementation of the National Development Strategy will lead to substantive improvements in the daily lives of most Afghans. | Мы также убеждены в том, что скоординированное и эффективное осуществление Национальной стратегии развития приведет к существенному улучшению условий повседневной жизни большинства афганцев. |
| The strategy for improving the lives of the poor referred to in paragraph 12.8 (a) of the overall orientation was commended. | Была дана высокая оценка стратегии улучшения условий жизни малоимущих, упоминаемой в пункте 12.8(a) части плана, посвященной изложению его общей направленности. |
| All acts of harassment that can be detrimental to the honour, body, lives, conscience and property of the people are prohibited. | Все ущемляющие действия, которые могут таить в себе угрозу чести, здоровью, жизни, сознанию и имуществу граждан, запрещаются . |
| Such a step would improve women's lives, since they were often the ones to be forced to leave their homes. | Такой шаг приведет к улучшению жизни женщин, потому что именно их часто вынуждают уходить из дома. |
| That shows the desire of radical forces to take power and to control the country at the cost of the lives of the peaceful population. | Это говорит о стремлении радикальных сил к обретению власти и установлению контроля над страной ценой жизни мирных граждан. |
| It is sad to note that landmines and unexploded ordnance continue to be a major threat to the lives of millions in developing countries. | Достойно сожаления то, что наземные мины и неразорвавшиеся устройства продолжают оставаться серьезной угрозой для жизни миллионов людей в развивающихся странах. |