| The objective of the work of the technical committees was to develop confidence-building measures that could ensure a conducive atmosphere for a settlement by improving the daily lives of Cypriots. | Цель работы технических комитетов заключалась в том, чтобы разработать меры укрепления доверия, которые обеспечили бы благоприятную атмосферу для урегулирования путем улучшения повседневной жизни киприотов. |
| The action by your side constitutes an extremely provocative action endangering the lives of all Korean people in the West Sea area [Yellow Sea]. | Действия вашей стороны носят крайне провокационный характер и создают угрозу жизни всех корейцев в районе Западного моря [Желтое море]. |
| Despite the abundance of resources in terms of land, water and manpower, famine continued to threaten the lives of large population segments. | Несмотря на изобилие таких ресурсов, как земля, вода и рабочая сила, голод по-прежнему угрожает жизни больших групп населения. |
| It also participated in Global South - South Creative Week, which showed how the creative economy can help improve lives and lifestyles in cities. | Она также участвовала в глобальной креативной неделе Юг-Юг, которая показала, как креативная экономика способна улучшить жизнь и образ жизни в городах. |
| Through these initiatives, the agency's primary objective is to contribute to the sound development of cities and to the stabilizing and improving of the lives of people. | Осуществляя эти инициативы, Агентство реализует своё основное предназначение, а именно содействует устойчивому развитию городов и стабилизации и совершенствованию условий жизни людей. |
| The Czech Republic recognizes the enormous benefits of space for its economy and consequently for the lives of all its citizens. | Чешская Республика сознает, что космонавтика приносит огромные выгоды для ее экономики и, соответственно, для жизни всех ее граждан. |
| The country's new President had pledged to ensure respect for human rights and civil liberties and to make the rule of law a reality in the lives of the people. | Новый президент страны поклялся обеспечить соблюдение прав человека и гражданских свобод и сделать верховенство права реальностью в жизни людей. |
| Thailand expressed support for Cambodia's efforts to tackle poverty and improve the lives of its people and welcomed the progress in the clearance of landmines. | Таиланд выразил поддержку усилиям Камбоджи по борьбе против нищеты и повышению уровня жизни своего общества и приветствовал прогресс в деле разминирования территории страны. |
| Armenia appreciated the assessment of the specific steps that the country had taken to improve the lives of its citizens, and of women and children in particular. | Армения благодарна за ту оценку, которую получили конкретные меры, принятые страной с целью улучшения жизни ее граждан, в частности женщин и детей. |
| It indicated that high surface water temperatures intensify the destructive force of tropical cyclones which threaten the lives of Seychellois during the rainy season from October to May each year. | Он сообщил, что высокая температура поверхностных слоев воды усиливает разрушительную силу тропических циклонов, которые угрожают жизни сейшельцев в сезон дождей с октября по май каждого года. |
| Swaziland is committed to ensuring that all her people have access to adequate quality food at all times in order for them to live healthy and productive lives. | Свазиленд привержен обеспечению того, чтобы все его население имело постоянный доступ к питанию надлежащего качества для ведения здоровой и продуктивной жизни. |
| Space makes an important contribution to the economies of the world and affects our daily lives in many ways for the common good of all mankind. | Космос вносит значительный вклад в развитие экономики мира на общее благо всего человечества и самым различным образом сказывается на нашей повседневной жизни. |
| HIV/AIDS affects the lives of those who suffer from it, the development of peoples and the entire social fabric. | ВИЧ/СПИД не только приносит страдания инфицированным лицам, но и негативно сказывается на развитии народов и жизни всего общества. |
| They must also enact legislation that prohibits discrimination in all fields of women's lives under the Convention and throughout their lifespan. | Они обязаны также принять закон, запрещающий дискриминацию в отношении женщин в соответствии с Конвенцией во всех сферах их жизни и на всем ее протяжении. |
| The Ombudsman's office publishes a newspaper and has published several books addressing the culture, history, traditions and other aspects of the lives of national minorities. | Канцелярия Омбудсмена публикует газету, а также выпустила ряд книг, посвященных культуре, истории, традициям и другим аспектам жизни национальных меньшинств. |
| Preparedness for emergency response saves lives when emergencies occur because it permits faster scaling-up of an effective, principled and coordinated humanitarian response at the local, national and international levels. | При возникновении чрезвычайных ситуаций готовность к чрезвычайному реагированию спасает жизни, поскольку она позволяет быстрее увеличивать масштабы эффективной, принципиальной и скоординированной деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местном, национальном и международном уровнях. |
| Adequate funding for situations of conflict and fragility saves lives, but it can also help to build the foundations for sustainable recovery, peace and national capacity. | Адекватное финансирование в ситуациях конфликта и уязвимости спасает жизни и может также помочь заложить основы для устойчивого развития, мира и национального потенциала. |
| And together, we must insist on unrestricted humanitarian access so that we can save the lives of thousands of men and women and children. | И вместе мы должны настаивать на предоставлении неограниченного гуманитарного доступа для того, чтобы мы могли спасти жизни тысяч людей - мужчин, женщин и детей. |
| Despite victory over apartheid, there nevertheless remains a plethora of discriminatory laws and practices that affect the lives of whole communities in many parts of the world. | Несмотря на победу над апартеидом, сохраняется множество дискриминационных законов и процедур, которые сказываются на жизни целых общин во многих частях мира. |
| Most important, emphasis should be not only on restoring lives but on restoring livelihoods as well, through better integration of recovery with development. | И самое важное: основное внимание следует уделять не только восстановлению нормальной жизни, но и восстановлению средств к существованию путем лучшей интеграции восстановления и развития. |
| And we discover many things from our oceans that lead us to innovate and improve the lives of millions around the world. | И мы открываем много нового в наших океанах, что позволяет нам совершенствовать и улучшать условия жизни миллионов людей во всем мире. |
| Those decisions, while important steps, are not enough to save the many lives that are being lost as we speak here. | Этих решений, даже если они являются важными шагами, недостаточно для спасения жизни многих людей, которые продолжают погибать сейчас, во время нашего заседания. |
| During the reporting period, technological accidents and natural disasters with resulting environmental emergencies continued to occur, posing great challenges to the lives and livelihoods of affected populations. | За отчетный период продолжали возникать технологические аварии и стихийные бедствия, приводящие к чрезвычайным экологическим ситуациям, создающим серьезные проблемы для условий жизни и выживания пострадавшего населения. |
| It also requires the response to such crises to comply with human rights standards and, where lives are at stake, imposes an immediate obligation on those in a position to do so. | Оно также требует, чтобы меры, принимаемые в ответ на подобные кризисы, соответствовали стандартам в области прав человека, а там, где речь идет о жизни людей, налагает непосредственное обязательство на тех, кто в состоянии делать это. |
| The different circumstances that shape the lives of women and men in old age are the outcome of a lifetime of experience. | Различные обстоятельства, определяющие, как складывается жизнь женщин и мужчин в преклонном возрасте, являются итогом и результатом всей их жизни. |