| The project has greatly improved the people's lives. | Осуществление этого проекта позволило существенно повысить уровень жизни населения. |
| Terrorism poses a grave threat to individuals' lives and national security around the world. | Терроризм создает серьезную угрозу для жизни людей и национальной безопасности во всем мире. |
| Work was central to people's lives. | Работа играет центральную роль в жизни людей. |
| Representatives noted its devastating effect on the people's lives and on socio-economic development in all regions of the world. | Представители отметили пагубные последствия такой преступности для жизни людей и социально-экономического развития во всех регионах мира. |
| Growth should translate into the betterment of people's lives. | Рост должен приводить к улучшению жизни людей. |
| Municipalities can also establish partnerships with their aboriginal residents aimed at improving the lives of aboriginal Canadians. | Муниципалитеты также могут вступать в партнерские отношения с проживающими на их территории аборигенами в целях улучшения условий их жизни. |
| This decision will endanger the lives of thousands of Sudanese citizens already facing famine in the areas controlled by SPLA. | В результате этого решения возникает угроза жизни тысяч суданских граждан, которые уже столкнулись с проблемой голода в районах, контролируемых НОАС. |
| The legislator has not overlooked the importance of the role of social welfare in improving citizens' lives and raising their standard of living. | Законодатели не обошли вниманием и вопрос о важности роли социального обеспечения в улучшении качества жизни и жизненного уровня населения. |
| We must make every effort to speed the return of people to their normal lives. | Мы должны прилагать всевозможные усилия для того, чтобы ускорить возвращение людей к нормальной жизни. |
| This led to tragic devastation and degradation in the economies of affected countries and in the lives of their populations. | Это имело трагические последствия для экономики пострадавших стран и жизни их населения. |
| This vital but perilous work has also cost United Nations staff lives in several war-torn countries. | Выполнение этой важной, но опасной деятельности стоило Организации Объединенных Наций жизни нескольких ее сотрудников в некоторых охваченных войной районах. |
| Steady improvement in peoples' lives was the best guarantee of peace. | Последовательное повышение уровня жизни населения является наилучшей гарантией мира. |
| All of the factors to which I have referred impede women from claiming their fundamental right to be able to live healthy lives. | Все эти упомянутые мною факторы мешают женщинам востребовать свое фундаментальное право на обладание возможностью вести здоровый образ жизни. |
| Nor are the impacts they have on the lives of the common citizen. | Не одинаковы и их последствия для жизни простых людей. |
| Armed conflict and emergency situations impose serious threats to the lives of women and children. | Вооруженные конфликты и чрезвычайные ситуации являются источником серьезной угрозы для жизни женщин и детей. |
| The Organization is increasingly faced with violent, deadly internal conflicts that have taken the lives of millions of civilians. | Организация все чаще сталкивается с проблемой насильственных смертоносных внутренних конфликтов, которые уносят жизни миллионов людей. |
| All were still preoccupied with tasks of rebuilding lives and neighbourhoods shattered by the Great War. | Тогда многие были заняты решением задач, связанных с налаживанием жизни и восстановлением общин, разрушенных в результате первой мировой войны. |
| The Pacific Ocean occupies a central place in the lives of the people of the Pacific Islands. | Тихий океан занимает центральное место в жизни народов тихоокеанских островов. |
| Its success would be reflected in the lives of the people of Sierra Leone and Burundi. | Успех деятельности Комиссии отразится на уровне жизни народов Сьерра-Леоне и Бурунди. |
| It states that weapons are for the defence and protection of the lives of citizens and of oneself. | В нем сказано, что оружие предназначено для обороны и защиты жизни граждан и самого сотрудника полиции. |
| Drugs, crime, corruption and terrorism affect the lives of individuals and are major obstacles to sustainable development. | Наркотики, преступность, коррупция и терроризм негативно отражаются на жизни людей и являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию. |
| The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. | Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении. |
| The vast majority of these 1 billion slum-dwellers, or one out of every three urban dwellers, lives in life-threatening conditions. | Подавляющее большинство из этого 1 миллиарда обитателей трущоб, или каждый третий городской житель, живут в опасных для жизни условиях. |
| Some host communities regard the arrival of refugees as an unwelcome disruption to their normal lives. | Определенная часть общества принимающих стран относится к прибытию беженцев как к нежелательному нарушению их нормального образа жизни. |
| The basic purpose of all the MDGs is to improve people's lives. | Основная цель всех ЦРДТ - улучшение жизни людей. |