| Between 1995 and 2010, an estimated 7 million lives were saved through the successful treatment of tuberculosis. | Благодаря успешному лечению туберкулеза за период с 1995 по 2010 год были спасены жизни примерно 7 миллионов человек. |
| The lives of at least four men on hunger strike are in imminent danger owing to their deteriorating health conditions. | Жизни по меньшей мере четырех участников голодовки находятся в непосредственной опасности из-за ухудшающегося состояния их здоровья. |
| Urgent measures must be taken immediately by the parties to protect the lives and dignity of all children. | Его стороны должны незамедлительно принять экстренные меры для защиты жизни и достоинства всех детей. |
| The real test of security is whether people feel confident in their daily lives and future prospects. | Реальное испытание безопасности сводится к тому, чувствуют ли люди уверенность в стабильности своей повседневной жизни и будущих перспектив. |
| This situation impacts their entire lives. | Такая ситуация отражается на всей их жизни. |
| The Millennium Development Goals have improved the lives of billions of people. | Деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уже привела к улучшению жизни миллиардов людей. |
| The impacts on people's lives and health are considerable. | З. Последствия для жизни и здоровья людей существенны. |
| It was further indicated that Roma people, along with other minorities, were facing discrimination in their daily lives. | Далее указывалось, что рома, наряду с другими меньшинствами, сталкиваются с проявлениями дискриминации в своей повседневной жизни. |
| The European Union supports security to create space for good, inclusive governance and for improving lives through development. | Европейский союз поддерживает усилия по обеспечению безопасности, чтобы создать условия для умелого управления с участием широких слоев населения и для улучшения качества жизни благодаря развитию. |
| Traditional warfare, evolving technologies and terror tactics deeply disrupt children's lives in many parts of the world. | Традиционные методы ведения войны, развивающиеся технологии и тактика террора серьезно нарушают ход жизни детей во многих районах мира. |
| Use of cyberspace is essential to the lives of people and has been prevailing globally. | Доступ к киберпространству имеет существенно важное значение для жизни людей во всем мире. |
| The benefits derived from outer space resources are now fundamental components of our daily lives. | В настоящее время выгоды от использования космических ресурсов имеют важнейшее значение для нашей повседневной жизни. |
| Its impact on the everyday lives of people has been devastating. | Он имеет пагубные последствия для повседневной жизни людей. |
| I am also grateful for the efforts of the humanitarian personnel working to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. | Я выражаю признательность также сотрудникам гуманитарных организаций за их усилия во имя сохранения и улучшения жизни дарфурцев, пострадавших от конфликта. |
| The goal on ensuring healthy lives should raise the question about how countries were going to sustain their health systems. | Цель обеспечения здорового образа жизни должна в свою очередь предполагать поиск странами ответа на вопрос о том, как обеспечить устойчивость их систем здравоохранения. |
| Risks are also posed by the lack of tangible improvement in the daily lives of people, despite the improving economy. | Опасность представляет также отсутствие ощутимого улучшения в повседневной жизни населения, несмотря на улучшение положения в экономике. |
| The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. | Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование. |
| They do not see these successes actually affecting their daily lives. | Они не считают, что эти успехи действительно сказываются на их повседневной жизни. |
| It was vital to radically change the lives of our citizens, improve their living conditions. | Жизненно важно было кардинально изменить положение людей, улучшить условия жизни. |
| If there are no alternatives to watershed filtration by vegetation, then it will contribute strongly to good lives. | Если альтернативы фильтрации водосборов растительностью отсутствуют, то ее вклад в качество жизни является высоким. |
| Improving the lives of women and girls was crucial. | Улучшение жизни женщин и девочек имеет чрезвычайно важное значение. |
| The judiciary has now established a working group to help prevent punishments that take the lives of offenders. | Недавно в судебной системе была учреждена рабочая группа с целью содействовать предотвращению наказаний, лишающих правонарушителей жизни. |
| As at late August, around 7,000 unexploded ordnance were estimated to be present, threatening the lives of both civilians and humanitarian workers. | Согласно оценкам, по состоянию на конец августа насчитывалось около 7000 неразорвавшихся боеприпасов, которые угрожали жизни как гражданских лиц, так и сотрудников гуманитарных организаций. |
| Yet the reality of gender discrimination touches the lives of every woman and girl in the world. | Однако реальность такова, что гендерная дискриминация продолжает существовать, отражаясь на жизни каждой женщины и каждой девочки в каждом регионе планеты. |
| Skills associated with the use of new digital media in our everyday lives are evolving and becoming more complex. | Навыки, связанные с использованием новых цифровых технологий в нашей повседневной жизни, развиваются и становятся все более сложными. |