Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Lives - Жизни"

Примеры: Lives - Жизни
These treaties form a comprehensive framework of legal norms regulating the conduct of nations that has a broad impact on the lives of individuals and communities. Эти договоры представляют собой всеобъемлющую систему правовых норм, регулирующих поведение государств, которое оказывает существенное влияние на жизни отдельных людей и общин.
It is essential that we deploy a mission which will make a positive difference in the lives of the people in that region. Существенно важно, чтобы мы развернули такую миссию, которая изменит жизни людей в этом регионе к лучшему.
However, the developing world still has some 826 million people who are not getting enough food to lead normal, healthy and active lives. Вместе с тем в развивающихся странах все еще насчитывается 826 миллионов человек, уровень питания которых ниже уровня, необходимого для ведения нормальной, здоровой и активной жизни.
Fifth, consensus is emerging on the financial resources needed to help countries improve the lives of their people. В-пятых, формируется консенсус по вопросу об объеме финансовых ресурсов, которые требуются для того, чтобы помочь странам повысить уровень жизни своих граждан.
In addition, there is a consensus on the fact that those norms should be made relevant to the daily lives of the learners. Кроме того, существует консенсус в отношении того факта, что эти принципы должны стать повседневной нормой жизни учащихся.
The raison d'être of a State is to protect the lives and the human rights of its citizens. Весь смысл существования какого бы то ни было государства заключается в защите жизни и прав своих граждан.
Economists note that, on average, old people hold more wealth than younger adults because they have had more time to accumulate wealth over their working lives. Экономисты отмечают, что в среднем пожилые люди обладают большим богатством, чем взрослые лица более молодого возраста, поскольку в их распоряжении было больше времени для накопления богатства в течение из трудовой жизни.
The mission would need to design a comprehensive programme that could help the transitional federal institutions enhance their capacities to deliver what the Somali people need in their daily lives. Миссии потребуется разработать всеобъемлющую программу, которая могла бы способствовать переходным федеральным органам в укреплении их потенциала по обеспечению сомалийского народа тем, в чем он нуждается в своей повседневной жизни.
In this new era, people's actions constantly - if often unwittingly - affect the lives of others living far away. В эту новую эпоху действия людей постоянно - хотя во многих случаях и непреднамеренно - затрагивают жизни других людей, находящихся далеко от них.
NATO aggressors have concentrated primarily on civilian targets, directly endangering the lives and fundamental human rights of the entire population of Yugoslavia. Агрессоры НАТО наносят свои удары главным образом по гражданским целям, создавая непосредственную угрозу жизни и основным правам человека всего населения Югославии.
The Security Council must be alert to impending threats to the security and lives of innocent people. Совет Безопасности должен сохранять бдительность в отношении возможных угроз безопасности и жизни ни в чем не повинных людей.
The Haitian people expect tangible improvements in their daily lives - building roads, replanting trees, access for all to sanitation, clean drinking water and electricity. Народ Гаити рассчитывает на ощутимые улучшения в своей повседневной жизни - в плане строительства дорог, посадки деревьев, обеспечения для всех санитарных норм, доступа к чистой питьевой воде и электроснабжению.
The Government forces were compelled to retaliate and drive away the attacking forces in protection of the lives and property of the citizens. Силы правительства были вынуждены принять ответные меры для защиты жизни и имущества граждан и выбить атакующих.
The project included the formation of a committee on the improvement of the lives of women migrant workers, chaired by the Ministry of Labour. В рамках проекта был, в частности, создан под председательством министерства труда Иордании Комитет по улучшению условий жизни трудящихся женщин-мигрантов.
Secondly, it supports city-wide and national programmes aimed at upgrading slums and thus improving the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020. Кроме того, он поддерживает общегородские и национальные программы благоустройства трущоб и улучшения тем самым условий жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году.
While some of these have roots in global events or processes, quite often weak national capacity contributes to the level of devastation on peoples lives. Некоторые из этих факторов являются следствием общемировых обстоятельств и процессов, но зачастую масштабы разрушительных последствий для жизни людей усугубляются слабостью национального потенциала.
Such a demographic boom represents remarkable changes in individual lives, going beyond the simple addition of years and into very complex and pervasive directions. Такой демографический взрыв обусловливает значительные перемены в жизни людей, которые выходят за рамки простого увеличения продолжительности жизни и приобретают характер очень сложных и широкомасштабных изменений.
The SHD focus highlights the importance of enhancing people's capabilities to lead the kind of lives they find worthwhile, for current and future generations. В рамках УРЧП подчеркивается важность улучшения возможностей людей, позволяющих им вести такой образ жизни, который, по их мнению, имеет ценное значение для нынешнего и будущего поколений.
The Regional Director noted the deteriorating socio-economic situation in Guyana and its severe impact on the lives of children and women, and provided a brief description of the proposed programme. Региональный директор отметил ухудшение социально-экономического положения в Гайане и его серьезные последствия для условий жизни детей и женщин и представил краткое изложение предлагаемой программы.
Basic services such as access to education, health care and sources of income are still inaccessible while insecurity continues to dominate the lives of most women. Все еще не предоставляются такие основные услуги, как доступ к образованию, здравоохранению и источникам дохода, в то время как отсутствие безопасности продолжает выступать в роли главного фактора, влияющего на условия жизни большинства женщин.
While exercising that responsibility, States should always bear in mind their major responsibility to protect the lives and the identity of their indigenous peoples. Обеспечивая эту ответственность, государства должны постоянно учитывать свою серьезную ответственность за сохранение жизни и самобытности представителей своих коренных народов.
The distraught people of that nation deserve a respite from instability and insecurity in order to be able to enjoy normal lives. Несчастный народ этой страны заслуживает того, чтобы время нестабильности и отсутствия безопасности ушло навсегда, и он мог бы вернуться к нормальной жизни.
The success of an Organization like the United Nations can be measured by how its work has affected the lives of individual people in all countries. Успех такой Организации, как Организация Объединенных Наций, может измеряться тем, как ее работа сказывается на жизни отдельных людей во всех странах.
Furthermore, countries that take measures to improve the lives of such vulnerable groups should be provided financial and technical assistance so that they can continue their efforts. Кроме того, тем странам, которые принимают меры по улучшению жизни таких уязвимых групп, следует оказывать финансовую и техническую помощь, с тем чтобы они могли продолжать свои усилия.
However, our capacity to deliver on our social commitment to improving the lives of people in many of our countries is seriously hampered by crippling debt servicing and repayments. Однако наши возможности в деле выполнения наших социальных обязательств по улучшению жизни людей во многих наших странах серьезно подрываются удушающим обслуживанием задолженности и новыми выплатами.