| There is a need to ensure adequate protection of the lives and property of the minority populations in northern Kosovo. | Необходимо обеспечить надлежащую защиту жизни и имущества меньшинств в Северном Косово. |
| The performances of government, whether positive or negative, have a direct effect on the lives of the people in that country. | Деятельность правительства, позитивная или негативная, имеет прямые последствия для жизни народа этой страны. |
| It was said that a life sentence was uncalled for in an episode that did not endanger the lives of others. | Источник отмечает, что пожизненное тюремное заключение является несоразмерным наказанием за эпизод, который не угрожал жизни других людей. |
| Pakistan noted with satisfaction that, despite cultural and religious diversity, no group was excluded or discriminated in their daily lives. | Пакистан с удовлетворением отметил, что, несмотря на культурное и религиозное многообразие, ни одна группа не подвергается отчуждению или дискриминации в повседневной жизни. |
| Beyond these deprivations, however, the exclusion of the urban poor extends to their social and political lives. | Однако городская беднота лишена не только этого, но и социальной и политической жизни. |
| A comprehensive strategy, aimed at improving the lives of children and youth, is under preparation. | В настоящее время готовится комплексная стратегия, направленная на улучшение жизни детей и молодежи. |
| The Government of Saint Vincent and the Grenadines has enforced numerous schemes to improve the lives of its people. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин осуществляет многочисленные программы социального обеспечения для улучшения жизни своих граждан. |
| The illegal sanctions imposed on the country continue to adversely affect people's lives as they have a negative effect on the economy. | Незаконные санкции в отношении страны продолжают отрицательно сказываться на жизни людей в силу своего негативного воздействия на экономику. |
| Lebanon had direct experience of terrorism, which had claimed the lives of politicians, journalists and other citizens. | Ливан имеет непосредственный опыт противостояния терроризму, который унес жизни политиков, журналистов и других граждан. |
| Lack of access to and availability of housing options for women seeking security puts women's lives at risk. | Отсутствие доступа и наличия возможности получить жилье для женщин, нуждающихся в безопасности, ставит их жизни под угрозу. |
| Furthermore, housing in areas where violence is rampant jeopardizes the lives of women and their families. | Кроме того, если жилище расположено в районах, где процветает насилие, то это угрожает жизни женщин и их семей. |
| The Maldives commended Nepal for the steps taken for improving the lives of the Nepalese people. | Мальдивские Острова приветствовали предпринятые Непалом усилия по улучшению жизни непальского народа. |
| OHCHR received complaints relating to this issue particularly on extractive industry projects, which have an impact on the lives of indigenous communities. | В УВКПЧ поступили жалобы по данным вопросам, в частности, в отношении проектов в области добывающей промышленности, которые сказываются на жизни общин коренных народов. |
| Public communications, education and awareness-raising continued to be a key means for OHCHR to bring human rights into the everyday lives of Cambodians. | Связи с общественностью, просвещение и пропагандистские кампании по-прежнему остаются одним из главных способов, с помощью которых УВКПЧ стремится сделать права человека аспектом повседневной жизни камбоджийцев. |
| Lack of water in most parts of Somalia is threatening the lives of millions of people. | Нехватка воды в большинстве районов Сомали угрожает жизни миллионов людей. |
| We continue to be concerned by the health problems affecting the lives of so many children, women and men. | Нас по-прежнему тревожат проблемы здоровья, отрицательно сказывающиеся на жизни многих детей и мужчин и женщин. |
| Building prevention and response capacities in the countries and regions most affected by such occurrences was crucial to saving lives. | Укрепление потенциала в области предотвращения стихийных бедствий и противодействия им в странах и регионах, наиболее подверженных таким бедствиям, крайне важно для спасения жизни людей. |
| The representative stated that the Government is putting strong emphasis on improving the lives of children and youth in Greenland. | Представитель страны заявил, что правительство уделяет большое внимание улучшению условий жизни детей и молодежи в Гренландии. |
| The IFRC strategy for the coming decade, Strategy 2020, focuses on saving lives and changing minds. | Главная цель стратегии МФКК на предстоящее десятилетие - «Стратегия 2020» - состоит в сохранении жизни людей и в изменении взглядов. |
| He called for commitment to concrete action to better the lives of the refugees, displaced and stateless. | Он призвал подтвердить приверженность конкретным действиям по улучшению условий жизни беженцев, перемещенных лиц и лиц без гражданства. |
| In source countries, transit areas and final destinations, illicit drugs continue to pose a serious danger to the lives of people. | В странах изготовления, транзита и сбыта запрещенные наркотики по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей. |
| Both the victim and her family suffered mental and psychological injury and their daily lives were disrupted. | Как ей самой, так и ее семье был нанесен моральный и психологический ущерб, что пагубно сказалось на их повседневной жизни. |
| These continue to pose a threat to the lives and safety of seafarers as well as to international shipping and trade. | Эти акты продолжают угрожать жизни и безопасности моряков, а также международному судоходству и торговле. |
| In 2030, such diseases are projected to claim the lives of 52 million people. | В 2030 году, согласно прогнозам, такие болезни унесут жизни 52 миллионов человек. |
| Working closely with our regional partners, we made a difference in the lives of millions of people. | Работая в тесном контакте с нашими региональными партнерами, мы добились результата, реально отразившегося на жизни миллионов людей. |