It cannot, therefore, be overemphasized that the ultimate objective of security sector reform should be the improvement of people's lives through that public service. |
Поэтому невозможно переоценить тот факт, что конечной целью реформы в сфере безопасности должно быть улучшение жизни людей с помощью этой государственной службы. |
Creative participatory teaching methods that are relevant to peoples' lives should be used, and human rights should be introduced as a holistic framework. |
Необходимо применять творческие методы просвещения широких слоев, имеющих непосредственное отношение к жизни людей, и представлять права человека в качестве целостной концепции. |
That will greatly increase our ability to make a real impact on the lives of some of the poorest people on earth. |
Это позволит нам значительно расширить возможности по оказанию реального содействия в улучшении условий жизни некоторых наиболее обездоленных людей на земле. |
The goal for the Government's social inclusion policy is that each person who lives in Norway shall participate in society and have equal opportunities. |
Цель всеобщей социальной политики правительства заключается в том, чтобы каждый человек, проживающий в Норвегии, участвовал в жизни общества и обладал одинаковыми возможностями. |
It is estimated that, since 1993, the hostilities have claimed between 250,000 and 300,000 lives, mostly civilians. |
По оценкам, начиная с 1993 года боевые действия унесли жизни от 250000 до 300000 человек, главным образом мирных жителей. |
An essential factor in achieving these objectives is the development and maintenance of comprehensive databases on all aspects of the lives of women and girls. |
Существенно важным фактором в деле достижения этих целей является разработка и поддержание всеобъемлющих баз данных по всем аспектам жизни женщин и девочек. |
We hope that this will generate tangible improvements that will be felt in the daily lives of ordinary Iraqis, thus locking in the progress achieved. |
Мы надеемся, что это станет гарантией ощутимого улучшения, которое скажется на повседневной жизни простых иракцев и таким образом закрепит достигнутый успех. |
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. |
Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни. |
This should continue to guide United Nations actions, while more than ever before gearing our focus towards translating political progress into tangible benefits for the many Iraqis still struggling in their daily lives. |
Все это должно и далее служить руководством в деятельности Организации Объединенных Наций, которая как никогда активно должна направлять наши усилия на то, чтобы политический прогресс приносил ощутимую практическую пользу для многих иракцев, по-прежнему испытывающих трудности в своей повседневной жизни. |
The underpinning principle of the country programme is to make the Convention on the Rights of the Child a reality in the daily lives of children and youth. |
Лежащий в основе программы принцип заключается в обеспечении практической реализации Конвенции о правах ребенка применительно к повседневной жизни детей и молодежи. |
The economic situation in the Congo had deeply affected the lives of women and made their poverty more acute. |
Экономическое положение в Конго серьезным образом сказалось на жизни женщин и еще более обострило те условия нищеты, в которых они вынуждены существовать. |
About 3.3 million Malawian lives are threatened; about 10 per cent of those people will starve if food aid is delayed or is inadequate. |
Под угрозой находятся жизни З, З миллиона граждан Малави; около 10 процентов из них умрут от голода, если поступление продовольственной помощи будет осуществляться с задержками или она будет недостаточной. |
With the assistance of scores of generous countries, United Nations agencies, together with hundreds of non-governmental organizations, are saving lives and reducing suffering around the world. |
При поддержке десятков щедрых стран учреждения Организации Объединенных Наций совместно с сотнями неправительственных организаций спасают жизни и облегчают страдания людей на планете. |
What we have achieved on paper has yet to be translated into concrete improvement in the lives of billions of children. |
Те решения, которые мы приняли на бумаге, должны еще быть воплощены в жизнь и найти конкретное выражение в улучшении условий жизни миллиардов детей. |
I hope this important discussion will be a milestone in a worldwide effort to make a difference in the lives of others through volunteer service. |
Я надеюсь, что эти важные прения станут вехой во всемирных усилиях по изменению жизни других людей при помощи добровольной службы. |
At the outset, Fiji reaffirms the traditional, economic, social, legal and ecological significance that oceans and seas have in the lives of our people. |
Прежде всего Фиджи подтверждают традиционное, экономическое, социальное, юридическое и экологическое значение морей и океанов для жизни наших народов. |
We have a responsibility to help the people of Sierra Leone return to the quiet, peaceful and productive lives they all deserve. |
Мы все несем ответственность за оказание помощи народу Сьерра-Леоне в деле возвращения к спокойной, мирной и продуктивной жизни, которой они все заслуживают. |
That dispute had had disastrous humanitarian consequences, with refugees being held in Algerian camps for almost 30 years, subjected to indoctrination and deprived of decent lives for themselves and their children. |
Этот спор имел ужасающие гуманитарные последствия, когда беженцы на протяжении почти 30 лет содержатся в алжирских лагерях, где они вынуждены проходить военную подготовку и не имеют возможности для достойной жизни для себя самих и своих детей. |
The lives of thousands of human beings, those in detention as well as their relatives in Kosovo, must not be exploited for political reasons. |
Жизни тысяч людей, как находящихся в заключении, так и их родственников в Косово, не должны использоваться в политических целях. |
A World Fit for Children: Promoting healthy lives |
«Мир, пригодный для жизни детей»: содействие обеспечению здоровья детей |
As far as respect for privacy was concerned, all States and not only Chad sought to interfere in their citizens' lives. |
По вопросу об уважении права на неприкосновенность личной жизни: все государства, а не только Чад, стремятся вмешиваться в частную жизнь граждан. |
Currently some 18 per cent of the population in developing countries are chronically undernourished, lacking access to enough calories to lead healthy and productive lives. |
В настоящее время примерно 18 процентов населения в развивающихся странах хронически недоедают, не имея возможности получать достаточное количество калорий для ведения здорового и плодотворного образа жизни. |
If we have the necessary political will and determination, we can have a United Nations that works relentlessly to improve the lives of all. |
Если мы будем обладать необходимой политической волей и решимостью, мы можем создать Организацию Объединенных Наций, которая неустанно будет трудиться во имя улучшения условий жизни для всех нас. |
The Rwanda genocide of 1994 took away more than 1 million lives in less than a hundred days. |
Геноцид 1994 года в Руанде менее чем за сто дней унес жизни более 1 миллиона человек. |
We strongly deplore the escalating violence between the parties concerned, which is still claiming many lives. |
Мы глубоко сожалеем об эскалации насилия между этими двумя сторонами - насилия, которое по-прежнему уносит жизни многих людей. |