| Governments should not wait for economic growth to take action to improve the lives of the urban poor. | Правительства не должны занимать выжидательную позицию и рассчитывать на то, что улучшение жизни неимущего городского населения обеспечит экономический рост. |
| UNICEF is playing a major role in introducing new vaccines to protect the lives of children. | ЮНИСЕФ играет важную роль в деле внедрения новых вакцин для защиты жизни детей. |
| This is essential to improve the lives of women and children across the world. | Это чрезвычайно необходимо для повышения уровня жизни женщин и детей во всем мире. |
| The full implementation of the Standard Rules continues to play a useful role in improving the lives of persons with disabilities. | Всестороннее осуществление Стандартных правил по-прежнему является полезным инструментом для улучшения жизни инвалидов. |
| Providing every mother with a secondary education would save the lives of 1.8 million children every year. | Предоставление каждой матери возможности получить среднее образование могло бы ежегодно спасти жизни 1,8 миллионов детей. |
| But saving lives and improving the health of the global community is an investment that will pay a huge dividend. | Однако инвестиции в спасение жизни людей и улучшение состояния здоровья глобального сообщества принесут огромные дивиденды. |
| They have touched many lives and made them better. | Они коснулись жизни многих людей и сделали ее лучше. |
| They bring unique expertise and perspectives to their host countries and communities and contribute directly to improving peoples' lives. | Они предлагают свой уникальный опыт и идеи принимающим странам и местным жителям и напрямую содействуют улучшению жизни людей. |
| National efforts and international cooperation were key elements in eradicating poverty and improving the lives of the world's population. | Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, и международное сотрудничество являются ключевыми элементами искоренения нищеты и улучшения жизни людей во всем мире. |
| The symposium focused on the theme of rebuilding the lives of those impacted by devastating tragedies and ongoing conflicts around the world. | На этом симпозиуме основное внимание уделялось теме возвращения к нормальной жизни людей, пострадавших в результате разрушительных трагедий и продолжающихся конфликтов во всем мире. |
| Ensuring coverage of emergency obstetric care and quality delivery care is critical for saving the lives of mothers and newborns. | Обеспечение доступности неотложной акушерской помощи и высококачественного родовспоможения является важнейшим условием спасения жизни матерей и новорожденных. |
| The provision of basic services to improve the quality of lives of people living in such areas is a priority. | Оказание основных услуг для улучшения качества жизни людей, проживающих в этих районах, является приоритетной задачей. |
| CEDAW commended the establishment of the Constituency Development Fund aimed at improving the lives of rural women. | КЛДЖ приветствовал учреждение Фонда развития избирательных округов, направленное на улучшение жизни женщин в сельских районах. |
| It reminds police officers that they must safeguard, inter alia, the lives of persons in police custody. | В нем указывается, что сотрудники полиции должны заботиться, в частности, о жизни лиц, подвергнутых задержанию. |
| JS1 also noted that some of these MDGs goals were tackled by NGOs to improve and sustain lives in the country. | В нем также отмечалось, что некоторыми из этих ЦРДТ занимаются НПО для повышения и поддержания уровня жизни в стране. |
| Bangladesh Government has taken several steps to eliminate discrimination against women in the different socio economic sphere of women's lives. | Правительство Бангладеш предприняло ряд шагов по ликвидации дискриминации в отношении женщин в разных социально-экономических сферах их жизни. |
| Improving the lives of slum-dwellers is essential to achieving the MDGs. | Улучшение жизни обитателей трущоб является необходимым условием достижения ЦРДТ. |
| However, the resulting improvement in the lives of the recipients is often limited and rarely provides a pathway out of poverty. | Однако качество жизни получателей этой помощи зачастую повышается незначительно и редко позволяет выбиться из нищеты. |
| Their illicit trade and excessive accumulation adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence and threaten the lives of individuals. | Незаконный оборот и чрезмерные накопления этого оружия чреваты негативными последствиями для региональной и международной безопасности и стабильности, угрозой разжигания конфликтов и эскалации вооруженного насилия и создают опасность для жизни людей. |
| These threaten the lives of millions of people, cause alarm, instability and insecurity, and impede plans for development and progress. | Это создает угрозу жизни миллионов людей, вызывает чувство страха, нестабильности и отсутствия безопасности и препятствует осуществлению планов в области развития и прогресса. |
| He appealed to partners and donors to support UNICEF efforts to improve the lives of children in Burkina Faso. | Он призвал партнеров и доноров поддержать усилия ЮНИСЕФ по улучшению жизни детей в Буркина-Фасо. |
| Maternal health programmes will contribute to saving hundreds of thousands of women's lives by reducing maternal mortality across assisted countries. | Программы охраны материнства будут содействовать спасению жизни сотен тысяч женщин за счет сокращения материнской смертности в странах, которым оказывается помощь. |
| Many women choose to work close to full-time (80-90 per cent) over long periods of their professional lives. | Многие женщины на протяжении продолжительных отрезков своей трудовой жизни работают практически полный рабочий день (80 - 90 процентов). |
| Women suffered from loss of lives, property, children, agricultural livelihoods and business. | Женщины лишались жизни, собственности, детей, источников дохода от сельского хозяйства и предпринимательства. |
| Global climate change may result in flooding that would threaten lives, agriculture, livestock, buildings and infrastructure. | Глобальное изменение климата может привести к наводнениям, угрожающим жизни людей, сельскому хозяйству, скоту, зданиям и инфраструктуре. |