| It encouraged the Democratic Republic of the Congo to step up its efforts to improve the lives of its citizens. | Оно призвало Демократическую Республику Конго наращивать усилия по улучшению жизни своих граждан. |
| Significant work had been undertaken to improve the lives of the people in the Carib Territory, in particular with regard to education. | Проводится важная работа по улучшению жизни населения территории карибов, в частности в отношении образования. |
| According to the ILO, Decent work sums up the aspirations of people in their working lives. | Согласно МОТ Достойный труд является предметом стремлений людей в течение их всей трудовой жизни. |
| UNICEF aimed to address how intersecting inequalities affect the lives of children. | ЮНИСЕФ планирует работать над решением проблемы ограниченных возможностей и их влияния на жизни детей. |
| Such cooperation can facilitate the cost-effective and targeted delivery of services, directly responding to challenges that affect the lives of citizens. | Такое сотрудничество может способствовать экономически эффективному и адресному оказанию услуг для непосредственного решения проблем, сказывающихся на жизни граждан. |
| The measures are expected to save the lives of at least 1.7 million children. | Ожидается, что осуществление этих мер позволит сохранить жизни по меньшей мере 1,7 миллиона детей. |
| As the 2015 target date approaches, many countries have already made extraordinary progress, improving the lives of millions of people. | По мере приближения 2015 года многие страны достигли небывалого прогресса в улучшении жизни миллионов людей. |
| Understanding and addressing stigma is a critical step to improving the lives of all persons with disabilities. | Понимание и решение проблемы стигматизации представляет собой важный шаг на пути к улучшению жизни всех инвалидов. |
| 3.5 million people in 12 countries benefited from access to modern energy services from 2,900 rural energy enterprises, creating employment and transforming lives. | 3,5 миллиона человек в 12 странах получили доступ к современным энергоуслугам, которые предоставляют 2900 сельских энергопредприятий, что способствовало созданию рабочих мест и преобразованию жизни. |
| The Council of Europe notes that there have been no major improvements in women's lives. | Совет Европы отмечает, что «В жизни женщин никаких существенных улучшений не было». |
| The continuing importance of religion in people's lives and identities can no longer be ignored. | Нельзя и далее игнорировать непреходящее значение религии в жизни и самоидентификации людей. |
| Violence affects the lives of millions of women worldwide, in all socio-economic and educational strata. | Насилие затрагивает жизни миллионов женщин во всем мире из всех социально-экономических слоев и с любым уровнем образования. |
| Fundamental challenges however, still persist in their everyday lives 120 years later. | Тем не менее основные проблемы в их повседневной жизни по-прежнему сохраняются и 120 лет спустя. |
| Nigeria is a highly patriarchal society where men dominate all spheres of women's lives. | Нигерия является во многом патриархальным обществом, в котором мужчины занимают господствующее место во всех сферах жизни. |
| Alcohol-related harm reaches deep into the lives of women all over the world. | Наносимый алкоголем вред оставляет глубокий след в жизни женщин во всем мире. |
| The Millennium Development Goals set out essential steps to improving the lives of women, girls and their families. | В Целях развития тысячелетия изложены основные шаги к улучшению жизни женщин, девочек и их семей. |
| Legalizing abortion, the study's authors conclude, is demonstrably unnecessary for the improvement of maternal health and the saving of women's lives. | Легализация аборта, как считают авторы этого доклада, является абсолютно ненужной для улучшения охраны материнского здоровья и сохранения жизни женщин. |
| A rights-based approach can enable children and their families to live lives of dignity. | Правозащитный подход может обеспечить для детей и их семей возможность вести достойный образ жизни. |
| The Aarhus Convention and its Protocol are therefore becoming increasingly relevant for people's daily lives. | Орхусская конвенция и Протокол к ней становятся, таким образом, все более актуальными для повседневной жизни людей. |
| Cash and voucher transfers also supported local economies, which helped to protect lives and livelihoods. | Благодаря денежным пособиям и ваучерам, оказывалась поддержка также местной экономике, что помогло защитить жизни людей и их средства к существованию. |
| Legal abortion substantially increases the risk of subsequent pre-term birth, which seriously threatens the lives and health of newborn infants. | Законные аборты значительно повышают риск преждевременных родов в будущем, что серьезно угрожает жизни и здоровью новорожденных младенцев. |
| The police dispatched a special contingent to secure the safety and security of disaster victims' lives. | Полиция направила специальный контингент для обеспечения безопасности и защиты жизни жертв стихийного бедствия. |
| The economic crisis confronting the Netherlands at this time impacts directly on the lives of people. | Экономический кризис, с которым столкнулись Нидерланды в этот период времени, непосредственно отражается на жизни людей. |
| The State is extremely conscious of the eminent role that work plays in the lives of Kenyans. | Государство в полной мере осознает ту важную роль, которую труд играет в жизни кенийцев. |
| It was at that level that political choices had the most direct, concrete and practical consequences on citizens and their daily lives. | Именно на этом уровне политические решения имеют самые прямые, конкретные и практические последствия для граждан и их повседневной жизни. |