| Climate-related disasters threaten the lives and livelihoods of billons of people and result in economic losses amounting to hundreds of billions of dollars annually. | Связанные с климатом бедствия угрожают жизни и средствам к существованию миллиардов людей и ежегодно приводят к экономическим потерям, исчисляемым сотнями миллиардов долларов. |
| Improving access to justice also offers the hope of improving the lives of women through the establishment of effective means to enforce their rights. | Расширение доступа к правосудию также дает надежду на улучшение условий жизни женщин путем создания эффективных средств для обеспечения соблюдения их прав. |
| Recurrent natural disasters, including the devastating earthquake of January 2010 which claimed over 220,000 lives and affected over 3.5 million people. | Периодические стихийные бедствия, включая разрушительное землетрясение в январе 2010 года, которое унесло жизни более 220000 человек и затронуло более 3,5 миллиона человек. |
| The stars are aligned for the world to take historic action to transform lives and protect the planet. | Пришло время для того, чтобы мир принял исторические меры для преобразования условий жизни людей и для защиты планеты. |
| If lives are to be saved in Syria, it is critical that the Security Council not allow Assad's intransigence to come at the expense of millions of Syrians. | Для спасения жизни людей в Сирии Совет Безопасности не должен допустить, чтобы непримиримость Асада обернулась дорогой ценой для миллионов сирийцев. |
| Tackling impunity will be vital to bringing about an immediate improvement in people's lives and creating an environment in which sustainable peace can take hold. | Борьба с безнаказанностью будет играть чрезвычайно важную роль в том, что касается немедленного улучшения жизни людей и создания обстановки, в которой может закрепиться стабильный мир. |
| Droughts, torrential rain, typhoons and flooding threaten lives and livelihoods every year and cause soil erosion, landslides and damage to infrastructure. | «Каждый год засухи, проливные дожди, тайфуны и наводнения угрожают жизни людей и их благосостоянию и ведут к эрозии почв, оползням и причиняют ущерб объектам инфраструктуры. |
| UNDP works primarily through its offices in more than 177 countries and territories and provides a global perspective and local insight to help empower lives and build resilient nations. | ПРООН действует в основном через свои отделения в более чем 177 странах и территориях, учитывая в своей работе по улучшению условий жизни людей и укреплению устойчивости наций как глобальные задачи, так и местные особенности. |
| It endeavoured to improve the lives of more than 35.8 million persons of concern: refugees, stateless persons, internally displaced persons and returnees. | УВКБ предпринимало усилия по улучшению условий жизни более 35,8 миллиона подмандатных лиц: беженцев, лиц без гражданства, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев. |
| From its establishment to the present day, it has saved hundreds of thousands of lives. | За период с момента основания этой больницы и по сегодняшний день ее сотрудники спасли жизни тысяч людей. |
| The prolonged siege of the Al-Houlah villages (Homs) has harrowing consequences on the lives of civilians trapped therein. | Продолжительная осада деревень в районе Эль-Хула (провинция Хомс) имеет ужасные последствия для жизни заблокированного в них населения. |
| As a result, many have low education levels and do not have all the necessary social or economic tools to live productive lives. | В результате у многих лиц, страдающих альбинизмом, низок образовательный уровень и нет всех тех социальных и экономических возможностей, которые необходимы для продуктивной жизни. |
| It was crucial to avoid confrontational encounters that might undermine the trust being built between the parties in the peace dialogue and to ensure the safety and security of civilian lives. | Крайне важно избежать конфронтационных столкновений, которые могут подорвать доверие, складывающееся между участниками мирного диалога, и обеспечить безопасность и защищенность жизни гражданских лиц. |
| Since 2002, the National Foundation for Indigenous Nationalities had formulated social, economic and cultural programmes that improved the lives of indigenous peoples. | С 2002 года Национальный фонд по делам коренных национальностей занимается разработкой социальных, экономических и культурных программ, нацеленных на улучшение жизни коренных народов. |
| Stigma related to abortion contributes to under- and misreporting the incidence of abortion, underestimating the extent of its prevalence and its implications on women's lives. | Из-за связанных с абортом предубеждений представляется заниженная или неверная статистика абортов, а следовательно, недооцениваются их масштабы и последствия для жизни женщин. |
| Geographic names are considered as cultural assets that reflect our history and cultural development for they contain the thoughts, desires and lives of our ancestors. | Географические названия считаются культурной ценностью, поскольку они отражают нашу историю и культуру, храня в себе информацию о помыслах и стремлениях наших предков и их жизни. |
| A study commissioned by ESCAP estimated that nearly 160,000 lives could have been saved had this warning system been in place on 26 December 2004. | По оценкам исследования, проведенного ЭСКАТО, если бы эта система существовала 26 декабря 2004 года, то были бы спасены жизни почти 160000 человек. |
| It was established in 2000 to work to improve the lives of those caught in the web of armed conflict and human rights abuses. | Институт был образован в 2000 году с целью содействовать улучшению жизни тех, кто оказался в водовороте вооруженных конфликтов и нарушений прав человека. |
| Every citizen should be given the opportunity to expand their choices to live full creative lives in good health and security, with freedom and dignity. | У каждого гражданина должна быть возможность сделать выбор в пользу полноценной творческой жизни, характеризующейся хорошим здоровьем, безопасностью, свободой и достоинством. |
| Of total funding of RMB 4 trillion, 65 per cent was used in safeguarding and improving people's lives. | Из ассигнованных 4 трлн. юаней 65% было израсходовано на защиту и повышение уровня жизни народа. |
| The Summit would provide innovative public-private and civil society partnerships to transform the lives of women, men and adolescents. | Эта встреча откроет возможности для новых форм государственно-частных партнерств и партнерств с организациями гражданского общества в целях преобразования жизни женщин, мужчин и подростков. |
| In the final analysis, successful poverty interventions would have to be transformational - transforming lives of people and societies to attain higher human well-being. | В конечном счете, успешные меры по борьбе с бедностью должны быть трансформационными, то есть направленными на преобразование жизни людей и обществ с целью достижения более высокого уровня благосостояния людей. |
| The Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health supports additional efforts to save women's lives. | Глобальная стратегия Генерального секретаря по охране здоровья женщин и детей способствует осуществлению дополнительных усилий в целях спасения жизни женщин. |
| To improve lives now while preparing people for the future, UNOPS helped partners advance education and health in post-conflict communities, constructing or repairing 55 schools, 20 health clinics and 3 hospitals. | Для улучшения качества жизни в настоящее время, одновременно подготавливая людей к жизни в ближайшем будущем, ЮНОПС оказывало помощь партнерам в развитии образования и здравоохранения в постконфликтных сообществах, осуществив строительство или ремонт 55 школ, 20 поликлиник и 3 больниц. |
| Contribute to the restoration and rebuilding of lives and livelihoods in post-conflict situations by fostering local and regional investment | Содействие восстановлению и воссозданию условий жизни и источников доходов в ситуациях после окончания конфликта путем поощрения местных и региональных инвестиций |