| His Majesty's Government is fully committed to restoring peace and security and to protecting the lives and property of our people. | Правительство Его Величества всецело привержено делу восстановления мира и безопасности и защите жизни и собственности наших граждан. |
| This critical issue affecting the lives of millions of women worldwide has been neglected for far too long. | Эта проблема огромной важности, затрагивающая жизни миллионов женщин во всем мире, слишком долго находилась в тени. |
| They do not predispose children to understanding the meaning of human rights, except by noting their conspicuous absence in their own lives. | Такие обстоятельства не располагают детей к пониманию значения прав человека, разве что указывают на их подозрительное отсутствие в их собственной жизни. |
| Increased attention to the relevance of education for children's lives has highlighted the indivisibility of human rights. | Неделимость прав человека отражается в повышении внимания к той важной роли, которую играет образование в жизни детей. |
| The process of socialization of the children and their preparation to live self-sufficient lives is being consistently improved. | Последовательно совершенствуется процесс социализации детей и подготовки их к самостоятельной жизни. |
| Policy reform is also recognized as critical to improving the lives of indigenous peoples. | Осуществление политической реформы также признано одним из решающих факторов улучшения уровня жизни коренного населения. |
| The uses of ICTs have extended into the everyday lives of many but not all around the globe. | Использование ИКТ является частью повседневной жизни многих, но не повсюду в мире. |
| The process of transition to democracy in Indonesia has been marked by a number of fundamental changes in our social and economic lives. | Процесс перехода к демократии в Индонезии также отмечен рядом основополагающих перемен в нашей социальной и экономической жизни. |
| We broke new ground - and together saved many lives - by promoting temporary protection for refugees from Bosnia and Herzegovina. | Мы взялись за новое дело и вместе спасли многие жизни, содействуя предоставлению временной защиты беженцам из Боснии и Герцеговины. |
| This policy encompasses all areas, particularly those which have a direct impact on the lives of these people. | Эта политика охватывала все области, прежде всего те из них, положение в которых непосредственно сказывалось на жизни этих слоев. |
| Choosing to deal with those situations now could save the lives of countless civilians. | Если подобные ситуации были бы урегулированы уже сейчас, то это могло бы спасти жизни бесчисленного множества мирных граждан. |
| Consequently, many opportunities to improve lives and livelihoods in Afghanistan have been missed. | Поэтому многие возможности повысить уровень жизни и доходов в Афганистане были упущены. |
| The implementation of the minimum initial service package contributed to saving the lives of pregnant women. | Осуществление минимального начального пакета услуг содействовало спасению жизни беременных женщин. |
| The following examples illustrate how a limited selection of the rights recognized in the Convention has practical application to the lives of persons with disabilities. | Нижеследующие примеры иллюстрируют, каким образом ограниченный перечень прав, признанных в Конвенции, находит практическое применение в жизни инвалидов. |
| The millennial transition is unique in the lives of those fortunate to witness it. | Переход из одного тысячелетия в другое - это уникальное событие в жизни тех, кому посчастливилось стать этому свидетелем. |
| However, the success of the Decade should be evaluated on the basis of specific indicators of improvement in the lives of indigenous peoples. | Вместе с тем итоги деятельности в рамках Международного десятилетия должны оцениваться по конкретным показателям улучшения условий жизни коренных народов. |
| Timely deployment of peacekeepers saved lives, assisted in rebuilding State infrastructure and alleviated human suffering. | Своевременное развертывание сил по поддержанию мира спасает жизни, помогает восстанавливать инфраструктуру государства и облегчает страдания людей. |
| Democracy must be able to provide that dividend of inclusiveness, poverty alleviation, security and improvement in people's lives. | Демократия должна быть в состоянии обеспечить эти дивиденды привлечения населения к процессу управления, снижения уровня нищеты, обеспечения безопасности и улучшения жизни людей. |
| Saving lives, ensuring protection and finding solutions have been and will continue to be our common objectives. | Спасение жизни людей, обеспечение защиты и поиск решений были и будут нашими общими задачами. |
| We must also give staff better choices at critical stages of their personal and professional lives. | Мы должны также обеспечивать сотрудникам в критические моменты их личной жизни и профессиональной карьеры более широкий выбор возможностей. |
| Saving mothers' lives and protecting them from serious health complications associated with pregnancy and childbirth are human rights imperatives. | Необходимость сохранения жизни матерей и защиты их здоровья от серьезных осложнений, связанных с беременностью и родами, диктуется требованием осуществления прав человека. |
| That is of great concern insofar as such armed actions have serious consequences for the lives of civilians. | Это, безусловно, вызывает огромную тревогу, поскольку такие вооруженные действия имеют самые серьезные последствия для жизни мирного населения. |
| The information provided by my country to the American side saved the lives of many Americans. | Информация, предоставленная моей страной американской стороне, спасла жизни многих американцев. |
| We remind them of their responsibility to protect the lives of civilians and to refrain from attacking essential civilian infrastructure. | Мы напоминаем им об их ответственности за защиту жизни гражданских лиц и призываем их воздерживаться от нападений на главные элементы гражданской инфраструктуры. |
| Eight provinces suffer from malaria epidemics on a continuous basis, claiming the lives of many people, particularly children. | Восемь провинций постоянно страдают от эпидемии малярии, которая уносит жизни многих людей, в частности детей. |