Data on violence against children are not available, but anecdotal evidence shows that many children experience violence in their daily lives. |
Какие-либо данные о насилии в отношении детей отсутствуют, однако имеются сведения, указывающие на то, что многие дети сталкиваются с насилием в их повседневной жизни. |
The Millennium Development Goal to achieve, by 2020, significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers is its guiding principle. |
Ее руководящим принципом является цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия и предусматривающая значительное улучшение к 2020 году уровня жизни по крайней мере 100 млн. жителей трущоб. |
It was important that UNCTAD focus its attention on issues that would have immediate and lasting impacts on the lives of the poor. |
Важно, чтобы ЮНКТАД сосредоточила бы свое внимание на вопросах, которые имеют непосредственные и долговременные последствия для жизни бедных слоев населения. |
The GSS includes a comprehensive analytical programme and papers will follow on how the Internet affects the lives of people and how these effects are influenced by gender and age. |
ОСО включает в себя программу комплексного анализа, и впоследствии будут изданы документы, посвященные вопросу о том, как Интернет отражается на жизни людей и какую роль играют в этом гендерный и возрастной факторы. |
At this stage in Afghanistan's reconstruction, it is critical that development activities measurably improve peoples' lives and reinforce the legitimacy of the central Government. |
На данном этапе реконструкции Афганистана важно, чтобы деятельность в области развития способствовала существенному улучшению жизни людей и укреплению легитимности центрального правительства. |
Food aid was used to promote recovery with emphasis on improving the lives of women and children in rural areas. |
Продовольственная помощь использовалась в целях содействия восстановлению экономики с упором на улучшение условий жизни женщин и детей в сельских районах. |
The view was expressed that outer space activities had a great potential to contribute to improving lives and protecting the Earth's environment. |
Было выражено мнение о том, что деятельность, связанная с космическим пространством, открывает большие возможности для внесения вклада в улучшение нашей жизни и охрану окружающей среды на Земле. |
The time has come when we are compelled to make a decision between the lives of our people and the rights of commercial interests. |
Пришло время, когда мы обязаны сделать выбор между сохранением жизни нашего народа и правами коммерческих компаний. |
Let us recall that all conflicts destroy not only lives and economies, but also the social fabric that is essential to a functioning society. |
Следует напомнить, что все конфликты губят не только жизни людей и экономику, но и социальную ткань общества, которая является очень важной для его жизни. |
Like other Council members, Pakistan has strongly condemned the violence of 17 and 18 March, which claimed at least 19 lives. |
Как и другие члены Совета, Пакистан решительно осудил имевшее место 17 и 18 марта насилие, унесшее жизни по меньшей мере 19 человек. |
Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. |
Суровые наказания предусмотрены, в частности, в отношении тех случаев, когда преступные деяния создают угрозу жизни и здоровью группы лиц или причиняют тяжкий вред. |
We can make a tangible difference in the lives of people all around the globe by making our deliberations realistic and action-oriented. |
Мы сможем внести ощутимый вклад в улучшение жизни людей на нашей планете, если наши дискуссии будут носить практический характер и будут направлены на конкретные действия. |
NATO troops are taking great risks with their own lives to protect Serbs in such areas as Mitrovica and elsewhere - and they will continue to do so. |
Воинские контингенты НАТО идут на большой риск, защищая ценой своей жизни сербов в таких местах, как Митровица, а также в других населенных пунктах, и будут и далее делать это. |
The Commission also expresses concern about the difficult socio-economic situation in Haiti, which continues to exact a heavy toll on the lives of the Haitian people. |
Она выражает также озабоченность по поводу сложного социально-экономического положения в Гаити, которое по-прежнему тяжело сказывается на жизни гаитянского народа. |
The recently released Secretary-General's Study on Violence Against Children reveals the severe and pervasive nature of the violence endangering the lives of girls on all continents. |
В недавно опубликованном исследовании Генерального секретаря о насилии в отношении детей говорится о крайне остром и всепроникающем характере насилия, угрожающего жизни девочек на всех континентах. |
This gets reflected on their private and public lives and how the society views them. |
Это отражается на их частной и общественной жизни и влияет на то, как их воспринимает общество. |
They were established at the instance of General Charles de Gaulle in 1958 with the aim of offsetting the most serious effects of unemployment on people's lives. |
Эти органы были созданы по инициативе генерала де Голля в 1958 году, чтобы смягчить самые тяжелые последствия безработицы в жизни человека. |
Regardless of the progress made in promoting gender equality in many areas, the rights of women continued to be restricted in their private lives. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле содействия обеспечению гендерного равенства во многих областях, в сфере частной жизни права женщин по-прежнему ограничены. |
Given the prevailing economic difficulties, many provisions in laws designed to ensure that workers' lives and health take priority over industrial output are ineffective. |
В создавшихся тяжелых экономических условиях ряд статей законов, касающихся обеспечения приоритета жизни и здоровья работников по отношению к результатам производственной деятельности предприятия, не действуют. |
It was also important to find suitable teachers who observed human rights values in their daily lives and to provide them with appropriate training. |
Не менее важно найти подходящих преподавателей, которые в своей повседневной жизни придерживаются принципов соблюдения прав человека, и предоставить им соответствующую подготовку. |
As the Government continues to restore post-conflict normalcy, priority has been given to relaunching the economy with a view to improving the lives of the people. |
В процессе того, как правительство в постконфликтный период продолжает восстанавливать нормальную жизнь, приоритет отдается возрождению экономики в целях улучшения жизни людей. |
Yet 1999 was also marked by a rising number of humanitarian emergencies, causing untold suffering through loss and disruption of lives, destruction of livelihoods and uprooting of peoples. |
Тем не менее, 1999 год был также отмечен увеличением числа гуманитарных катастроф, причинивших невыразимые страдания по причине гибели людей, нарушения нормального хода их жизни, утраты средств к существованию и вынужденного переселения людей. |
A growing number of humanitarian emergencies have erupted over the year, causing untold suffering through loss and disruption of lives, destruction of livelihoods and uprooting of peoples. |
За минувший год возросло количество гуманитарных чрезвычайных ситуаций, что явилось причиной неисчислимых страданий, проявившихся в гибели людей и нарушении привычного образа жизни, лишении средств к существованию и исходе людей из родных мест. |
In effect, barlake can prevent both women and men from participating in and enjoying many aspects of their economic, social, cultural and political lives. |
По существу, barlake может препятствовать участию как женщин, так и мужчин во многих аспектах экономической, социальной, культурной и политической жизни и в их осуществлении. |
In the period under review, the situation in Timor-Leste has remained stable, the economy has recovered somewhat and people's lives have improved. |
В течение отчетного периода обстановка в Тиморе-Лешти оставалась стабильной, прилагались определенные усилия по восстановлению экономики и улучшению условий жизни населения. |