Family reunification was restricted to children under 15 years of age to avoid potentially harmful disruptions to the children's lives. |
В воссоединении семьи могут участвовать дети в возрасте до 15 лет, с тем чтобы избежать возможного нарушения их жизни. |
Ukrainian museums are focusing a great deal of attention on illuminating the history and contemporary lives of representatives of national minorities. |
Музеи Украины уделяют большое внимание освещению истории и современной жизни представителей национальных меньшинств. |
Protect lives, things and property; |
защита жизни, движимого и недвижимого имущества людей; |
Special measures have been adopted to safeguard the lives and development of children living in environmentally damaged regions. |
Приняты специальные меры по обеспечению жизни и развития детей, проживающих в экологически неблагоприятных регионах. |
Space plays an ever-larger and important role in the daily lives of all countries. |
Космос играет все более широкую и важную роль в повседневной жизни наших стран. |
These activities would certainly improve and make easier the implementation of special temporary measures in other areas of women's lives. |
Эти мероприятия будут, несомненно, содействовать и облегчать осуществление специальных временных мер в других областях жизни женщин. |
The HIV/AIDS pandemic continued to decimate the lives of many in the region and remained the most serious threat to socio-economic progress. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему уносит жизни многих людей в регионе и создает наиболее серьезную угрозу социально-экономическому прогрессу. |
I think that lives were protected through the taking of that forceful stand, which we have been strongly supporting. |
Думаю, что спасение жизни многих людей стало возможным благодаря именно такой непримиримой позиции, которую мы решительно поддерживаем. |
Globalization has the potential to improve the lives for many around the world. |
У глобализации есть потенциальные возможности улучшить условия жизни многих людей в мире. |
Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. |
С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер. |
That was especially true in developing countries where abortions were done by unlicensed practitioners and could endanger the lives of young women. |
Это особенно справедливо для развивающихся стран, где аборты проводятся без надлежащих лицензий и могут угрожать жизни молодых женщин. |
It still needed support from the international community for its efforts to improve its economy and the lives of its citizens. |
Правительство Ирака по-прежнему испытывает потребность в поддержке со стороны международного сообщества в его усилиях, направленных на развитие экономики и повышение качества жизни его граждан. |
Drugs destroyed lives and societies, hindered development and undermined security. |
Наркотики разрушают жизни и общества, препятствуют развитию и подрывают безопасность. |
Please provide information on the situation of pregnant women whose lives are in danger. |
Просьба сообщить о положении беременных женщин, чьей жизни угрожает опасность. |
Nigeria therefore condemned any acts that threatened the lives or security of peacekeepers; crimes against them must not go unpunished. |
Поэтому Нигерия осуждает любые действия, угрожающие жизни или безопасности участников таких операций; преступления в их отношении не могут оставаться безнаказанными. |
Its overarching objective is that women and men are to have equal power to shape society and their own lives. |
Основная цель при этом заключается в обеспечении женщинам и мужчинам одинаковых полномочий в обществе и в устройстве своей собственной жизни. |
There are to be no systematic differences in women's and men's opportunities to shape society and their own lives. |
Женщины и мужчины должны иметь одинаковые возможности в плане формирования общества и устройства собственной жизни. |
HIV/AIDS is a development and health crisis that constitutes a major threat to lives in many Africans. |
ВИЧ/СПИД - это кризисная ситуация как для развития, так и для здравоохранения, которая создает огромную угрозу для жизни многих африканцев. |
She would also like future reports to include more information on the impact of programmes on women's lives. |
Оратор хотела бы, чтобы в следующих докладах содержалась более широкая информация о воздействии подобных программ на жизни женщин. |
It constitutes a synthesis of human rights, covering all aspects of children's lives. |
В Конвенции обобщаются права человека, затрагивающие все аспекты жизни ребенка. |
The programme is doing immensely important and valuable work and is making a real difference in improving the lives of ordinary Iraqis. |
В рамках программы осуществляется чрезвычайно важная и полезная работа, которая носит весомый вклад в улучшение жизни простых иракцев. |
Helping staff to balance professional and private lives |
Помощь сотрудникам в обеспечении сбалансированности профессиональной деятельности и личной жизни |
Consolidating the habitat culture in our societies would lead to structural and progressive changes in our citizens' lives. |
Закрепление культуры среды обитания в наших обществах способствовало бы постепенным структурным изменениям в жизни наших граждан. |
The Millennium Development Goals constitute an ambitious agenda for reducing poverty and improving lives. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой грандиозную программу по борьбе с бедностью и улучшению жизни. |
Recklessly endangering the lives of civilians is criminal and counter-productive. |
Безответственное создание угрозы для жизни гражданских лиц является преступным и контрпродуктивным. |