One non-governmental observer proposed adding to those reasons, that of "serious risk relating to the loss of lives of members of a delegation". |
Наблюдатель от одной неправительственной организации предложил добавить к этим основаниям "серьезную угрозу для жизни членов делегации". |
(c) Strengthened capacity of vulnerable people in their daily lives. |
с) развитие способности уязвимых групп населения приспосабливаться к повседневной жизни. |
In the southern parts of the country, efforts are being made through extensive immunization campaigns to combat an outbreak of meningitis that has already claimed many lives. |
В южных районах страны посредством активных кампаний иммунизации предпринимаются усилия по борьбе с эпидемией менингита, которая уже унесла многие жизни. |
This happens also without the lives of the soldiers being put to danger. |
Такая практика применяется и в тех случаях, когда жизни военнослужащих ничто не угрожает. |
As a result of the never-ending uncertainty and the unresolvable pain and depression, the social lives, employment performance and personal relationships of family members are all damaged. |
В результате постоянной неопределенности и неутолимой боли и депрессии социальной жизни, производственной деятельности и личным связям членов семей наносится ущерб. |
Additional resources at multilateral and bilateral levels are essential from these partners to achieve rapid improvement in the lives of the millions of our affected people. |
Получение дополнительных ресурсов на многостороннем и двустороннем уровне от этих партнеров является необходимым условием для быстрого улучшения жизни миллионов наших страдающих людей. |
Meanwhile, its work should be based on a spirit of social equity and justice, which is fundamental for enhancing the quality of people's lives. |
А пока его деятельность должна строиться на духе социального равенства и справедливости, который имеет основополагающее значение для повышения уровня жизни населения. |
(c) Building stable lives and healthy communities; |
с) обеспечение стабильных условий жизни и создание здоровых общин; |
UNPROFOR has saved lives by its presence in the safe areas, but that has not made these areas truly "safe". |
СООНО спасли жизни людей своим присутствием в безопасных районах, однако это не сделало эти районы действительно "безопасными". |
The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. |
Способность гуманитарных организаций реагировать на стихийные бедствия, которые уносят многочисленные жизни и лишают людей средств к сосуществованию, серьезно компрометируется вызывающим тревогу неуважением к основным гуманитарным нормам. |
At the same time, the work of United Nations specialized agencies has directly improved the lives of millions of people throughout the world. |
В то же время работа специализированных учреждений Организации Объединенных Наций напрямую способствовала улучшению жизни миллионов людей по всему земному шару. |
We benefit from the activities of the United Nations family of organizations, whose assistance has made a real difference in the everyday lives of our people. |
Мы извлекаем пользу из деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, помощь которой реально ощущается в повседневной жизни нашего народа. |
The international community cannot stand aside as conflicts which imperil the lives of millions of innocent people and threaten their most fundamental rights, fester, degenerate and eventually explode. |
Международное сообщество не может стоять в стороне, в то время как конфликты, которые угрожают жизни миллионов ни в чем не повинных людей, а также самым основным правам, усугубляются и в конечном итоге взрываются. |
The Cairo Conference, after all, was about people, and its success will be measured largely by its impact on the lives of all our peoples. |
Каирская конференция проводилась ради людей, и об успехе ее мы будем судить по тому, как это скажется на жизни наших народов. |
If the Meeting helped to strengthen the institutional capacity in the region, it would have a lasting impact on the betterment of lives of women and men everywhere. |
Если Совещание поможет укрепить институциональный потенциал региона, это будет иметь долгосрочные последствия для улучшения жизни мужчин и женщин во всех странах. |
The 37 delegates signed a declaration to intensify action, including increased use of ORT by families, to save the lives of young children. |
Тридцать семь делегатов подписали декларацию об активизации действий, в том числе расширении применения ПРТ в семьях, в целях спасения жизни детей. |
Mr. Seriakov expressed the hope that the Consultation world prepare proposals and practical suggestions for the improvement of the lives of indigenous peoples. |
Г-н Серьяков выразил надежду на то, что Консультативное совещание выработает предложения и практические рекомендации с целью улучшения жизни коренных народов. |
What is more, many people with lofty ideals gave their precious lives fighting against aggression, defending national sovereignty and territorial integrity and striving for peace and freedom. |
Более того, множество окрыленных возвышенными идеалами людей лишились ценного дара - жизни, сражаясь с агрессором, отстаивая суверенитет и территориальную целостность своих стран, стремясь обеспечить мир и свободу. |
In remembering him this afternoon, we should remember his compassion and his dedication to bettering the lives of people all over the world. |
Вспоминая его сегодня, мы вспоминаем о его чувстве сострадания и приверженности улучшению жизни людей во всем мире. |
"The Police must ensure the maintenance of public order and the protection of the lives and the property of the citizenry". |
"Полиция должна обеспечивать поддержание общественного порядка и защиту жизни и собственности граждан". |
The times have compelled us to confine ourselves to finding the answers that must be found for the urgent situations threatening the lives of human beings. |
Время заставляет нас ограничиться нахождением ответов, которые должны быть даны в крайних ситуациях, когда существует угроза для жизни людей. |
The continuation of this conflict, which has cost the lives of countless thousands of peaceful Angolans, remains a source of pain and anguish to my Government. |
Продолжение этого конфликта, стоившего жизни многих тысяч миролюбивых ангольцев, по-прежнему остается источником боли и тревоги для моего правительства. |
In the course of this century that is coming to an end, mankind has experienced unprecedented turns that improved the conditions of the lives of individuals. |
В ходе нынешнего столетия, которое завершается, человечество претерпело беспрецедентные изменения в том, что касается условий жизни человека. |
We believe there is a moral obligation on the part of the comity of nations to help those millions whose lives are directly affected by this problem. |
Мы полагаем, что на сообществе наций лежит нравственная обязанность прийти на помощь миллионам тех, чьи жизни негативным образом подвержены этой проблеме. |
Desertification and drought are problems of global dimension, affecting almost all regions and threatening the lives and prosperity of more than 900 million people. |
Опустынивание и засуха представляют собой проблемы глобального масштаба, присущие почти всем регионам и угрожающие жизни и благополучию более 900 миллионам людей. |