Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Lives - Жизни"

Примеры: Lives - Жизни
In this manner, remote sensing has helped to save many lives by providing warnings and allowing the timely evacuation of people and livestock. Таким образом, дистанционное зондирование помогло спасению жизни многих людей, так как дало возможность произвести оповещение и организовать своевременную эвакуацию населения и скота.
In spite of those efforts, however, fighting among the warring parties intensified, further destabilizing and degrading the lives of millions of Sudanese civilians. Однако несмотря на эти усилия, военные действия между враждующими сторонами активизировались, что привело к дальнейшей дестабилизации обстановки и ухудшению условий жизни миллионов суданских граждан.
The Government replied in an undated letter that these persons had never been arrested or detained, and were leading normal lives as free citizens. Письмом без даты правительство ответило, что эти лица никогда не арестовывались и не содержались под стражей, а ведут обычный образ жизни свободных граждан.
He emphasized that I did not have in mind a military intervention with any political purpose; the objective would be exclusively the humanitarian one of saving civilian lives. Он подчеркнул, что я не имею в виду военное вмешательство, преследующее ту или иную политическую цель; эта задача будет носить исключительно гуманитарный характер и будет заключаться в спасении жизни людей.
In the past two decades, these essential services were provided to millions of people worldwide, saving a great many lives and reducing illness. В течение последних двух десятилетий эти важнейшие услуги предоставлялись миллионам людей во всем мире, спасая многие человеческие жизни и снижая уровень заболеваемости.
We express gratitude to the leadership of the Programme for the high level of interaction in achieving our common goals to improve the lives of the people in the affected territories. Мы выражаем признательность руководству Программы за высокий уровень взаимодействия, который достигнут в реализации общих целей облегчения жизни населения на пострадавших территориях.
Let us make a collective commitment to ensure that all our efforts lead to real change in the lives of people affected by crisis everywhere. Позвольте мне взять коллективное обязательство обеспечить, чтобы все наши усилия привели к подлинному изменению жизни людей, пострадавших от кризисов в различных частях мира.
Right To Play is a federal non-profit corporation based in Canada that uses sport and play to improve the lives of the world's most disadvantaged children. «Право на игру» является федеральной некоммерческой корпорацией со штаб-квартирой в Канаде, которая использует спорт и игры в целях улучшения жизни детей всего мира, которые находятся в самом тяжелейшем положении.
The forms of physical, mental and psychological violence referred to in the first report are still encountered by Congolese women and girls in their daily lives. Формы физического, морального и психологического насилия, отмеченные в первоначальном докладе, все так же имеют место в повседневной жизни конголезских женщин и девушек.
(c) Preventing the endangering of the lives of children and other vulnerable groups of population. с) предупреждение угрозы для жизни детей и других уязвимых групп населения.
The Commission believed that only such legislation could narrow the gap between the reality of the lives of disabled persons and the ideals of equality and the human dignity. Комиссия считает, что только такое законодательство может сократить разрыв между реальностью жизни инвалидов и идеалами равенства и человеческого достоинства.
The damage caused by APLs to our structures back in the continent of Africa, destruction of lives and property, is immense. ППНМ наносят колоссальный ущерб нашим структурам на африканском континенте, губят жизни и имущество.
These initiatives aimed at women are representative of an approach which recognizes that women and children of minority and ethnic communities bear the brunt of discrimination in their daily lives. Эти инициативы, направленные на удовлетворение нужд женщин, отражают подход, в соответствии с которым признается тот факт, что женщины и дети, принадлежащие к группам меньшинств и этническим общинам, в наибольшей степени подвергаются дискриминации в повседневной жизни.
It is our hope that the people of that ancient civilization will return to their daily lives in a peaceful and secure environment once more. Мы надеемся, что народ, представляющий эту древнюю цивилизацию, вновь вернется к своей повседневной жизни в обстановке мира и безопасности.
Copenhagen has raised many hopes, but Copenhagen can only change the daily lives of millions of people if words become actions through the effective mobilization of the international community. Встреча в Копенгагене породила множество надежд, но ее решения могут привести к изменениям в повседневной жизни миллионов людей лишь в том случае, если слова будут воплощены в дела за счет действенной мобилизации усилий международного сообщества.
We want to see it utilized by the United Nations to improve the lives of people where the needs are the greatest. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций использовала его на улучшение жизни людей там, где это крайне необходимо.
That objective continued to be relevant, since hurricanes, floods and earthquakes continued to affect the lives of millions of people throughout the world. Эта цель сохраняет свою актуальность, поскольку ураганы, наводнения и землетрясения по-прежнему негативно сказываются на жизни миллионов людей во всем мире.
All non-governmental organizations have the same aims and objectives, hence we are all working to improve the lives of mankind. Все неправительственные организации преследуют одинаковые цели, так как вся наша деятельность направлена на улучшение жизни людей во всем мире.
Advances towards healthy and long lives in many countries with market economies have continued in the years since the EPC and the ICPD. За период, прошедший после ЕКН и МКНР, многие страны с рыночной экономикой добились новых успехов в деле улучшения состояния здоровья и повышения продолжительности жизни населения.
(c) Policies for creating meaningful and comfortable lives for the elderly с) Стратегии, направленные на создание приемлемых и комфортабельных условий жизни для пожилых лиц
Moreover, the Government intends to raise the quality of the people's lives by linking culture with tourism, sports and youth. Кроме того, правительство намерено повысить качество жизни людей путем увязывания культуры с политикой в области туризма, спорта и молодежи.
Older persons should be guaranteed full participation and non-discrimination in respect of access to services that seek to ensure that they continue to have active lives and participate in society. Что касается лиц старших возрастов, то им должны быть обеспечены полное участие в социальных программах и недискриминация в вопросах доступа к услугам, с тем чтобы они могли продолжать вести активный образ жизни и участвовать в делах общества.
The family law of July 1994 introduced a new set of measures intended to reconcile the family and working lives of parents with young children. В Законе о семье, принятом в июле 1994 года, предусмотрен ряд новых мер, направленных на содействие более гармоничному сочетанию семейной жизни и профессиональной деятельности родителей, имеющих малолетних детей.
It should not be confused with individualism, the negative effect of which on individual lives, societies and communities, nations and continents, is inestimable. Это не следует путать с индивидуализмом с его неизмеримыми негативными последствиями для жизни отдельных людей, обществ и общин, наций и континентов.
Moreover, the activities of the Convention were aimed at reducing environmental damage and poverty and improving the lives of those who were adversely affected by desertification. Кроме того, деятельность в рамках Конвенции направлена на уменьшение ущерба окружающей среде и масштабов нищеты и улучшение жизни людей, на которых отрицательно сказывается опустынивание.