Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизни

Примеры в контексте "Lives - Жизни"

Примеры: Lives - Жизни
After all, what we are talking about is the lives, the welfare, and the rights of our fellow human beings. В конце концов речь идет о жизни, благополучии и правах наших собратьев.
When parents can choose the timing of pregnancies and the size of their families, women's lives are improved and children grow up healthier. Когда родители могут позволить себе выбирать время беременности и количество детей в семье, качество жизни женщин улучшается, а дети растут более здоровыми.
Refugee lives depend upon us, but we can only help them if we are alive and safe. От нас зависят жизни беженцев, но помочь им мы можем только в том случае, если мы живы и будем в безопасности.
The daily lives and well-being of women are also affected by lack of access to sanitary pads. Женщины сталкиваются с трудностями в повседневной жизни и испытывают большое неудобство по причине нехватки гигиенических салфеток.
Reports need to provide a picture of the security situation in regard to women, especially the violence that affects their everyday lives. Доклады должны давать представление о положении в плане безопасности в отношении женщин, особенно в том, что касается насилия, которое негативно сказывается на их повседневной жизни.
Globally, child mortality rates are dropping and immunization rates have increased, yet HIV/AIDS still continues to threaten children's lives. В общем плане уровни детской смертности снижаются, а уровни иммунизации возрастают, однако жизни детей по-прежнему угрожает ВИЧ/ СПИД.
Hundreds of billions of dollars per year in increased income - and the lives that would be improved by that income - are at stake. Речь идет об увеличении доходов на сотни миллиардов долларов в год и о людях, условия жизни которых могут стать гораздо лучше благодаря этим доходам.
In our efforts to improve the lives of children in the East Asia and Pacific region, the Consensus has identified four focus areas for cooperation. В осуществлении наших усилий по улучшению жизни людей в Восточноазиатском и Тихоокеанском регионах консенсус определил четыре направления сотрудничества.
The Government of Malaysia has maintained a long-standing and abiding commitment to address this problem, in the interest of saving lives and managing valuable resources required for development. Правительство Малайзии выполняет долгосрочные и непреложные обязательства в плане решения этой проблемы в интересах спасения жизни людей и управления ценными ресурсами, необходимыми для развития.
UN-HABITAT took the lead in organizing in-house meetings and consultations with Task Force 8,6 which is specifically tasked with providing support related to improving the lives of slum dwellers. ООН-Хабитат взяла на себя организацию ряда заседаний и консультаций в рамках Целевой группы 86, основная задача которой заключается в оказании поддержки деятельности «по обеспечению улучшения условий жизни обитателей трущоб».
This obligation derives from the potential risk which the use of a motor vehicle may entail for the lives, health and safety of individuals. Эта обязанность вытекает из потенциального риска, который в случае использования автотранспортных средств может возникнуть для жизни, здоровья и безопасности других людей.
The Falun Gong organization, which champions a heresy devoid of principles, constitutes a serious threat to the lives and safety of individuals and society. Организация Фалуньгун занимается распространением ереси и представляет собой серьезную опасность для жизни и безопасности людей и общества.
The drought that is now threatening the lives of a growing number of Afghans will exacerbate an already difficult human rights situation. И без того сложное положение в области прав человека еще более ухудшится вследствие засухи, которая в настоящее время угрожает жизни все большего числа афганцев.
The Special Rapporteur regrets to report that mine accidents have continued to take the lives of innocent victims, including children. Специальный докладчик вынужден констатировать, что инциденты, связанные с подрывом на минах, продолжали уносить жизни ни в чем не повинных людей, включая детей.
Armed conflicts and local wars caused by social and political factors persist and endanger the lives of millions of people, widening the gap between rich and poor countries. Вооруженные конфликты и внутренние войны, возникающие под воздействием социальных и политических факторов, не прекращаются и угрожают жизни миллионов людей, углубляя разрыв между богатыми и бедными странами.
These weapons continue to kill, maim and threaten the lives of innocent people in many countries of the world, including my own. Это оружие по-прежнему убивает, калечит и угрожает жизни ни в чем не повинных граждан многих стран мира, в том числе и моей страны.
Achieving the Millennium Development Goals required global partnership to save the lives of millions of human beings and improve their living standard within the next few years. Для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия необходимо глобальное партнерство, которое позволит спасти жизни миллионов людей и повысить их уровень жизни в течение следующих нескольких лет.
Lessons learnt must be translated into action in response to situations that threatened peace and the lives of millions of men, women and children. Извлеченные уроки следует воплотить в действиях, предпринимаемых в ответ на ситуации, которые представляют угрозу миру и жизни миллионов мужчин, женщин и детей.
The need to address the land issue and to support interventions to improve the lives of people in the short term is an important aspect of sustaining the fragile peace. Необходимость решить земельную проблему и оказывать поддержку мерам по улучшению жизни людей в краткосрочном плане является важным аспектом поддержания хрупкого мира.
His delegation appealed to the international community to act urgently to save the lives of innocent people whose only crime was to be Ethiopian. Его делегация обращается к международному сообществу с призывом принять срочные меры для спасения жизни ни в чем не повинных людей, единственная вина которых заключается в том, что они являются эфиопами.
In October 2002, UN-HABITAT convened an international meeting of professionals to develop indicators that measure improvement in the lives of slum dwellers. В октябре 2002 года под эгидой ООН-Хабитат было созвано международное совещание специалистов по вопросам разработки показателей для измерения улучшения качества жизни жителей трущоб.
All our efforts are doomed to fail if we cannot bring about a sense of improvement in their daily lives and a hope for their future. Если нам не удастся вселить в него ощущение улучшения его повседневной жизни и надежду на лучшее будущее, все наши усилия будут обречены на провал.
Despite these successes in awareness-raising and standard-setting, as the WHO report clearly indicates, very little has changed in the lives of most women. Несмотря на эти успехи в просветительской деятельности и разработке стандартов, в жизни большинства женщин, о чем ясно свидетельствует доклад ВОЗ, мало что изменилось.
Large dams have had serious impacts on the lives, livelihoods, cultures and spiritual existence of indigenous and tribal peoples. Возведение крупных плотин серьезно сказывается на жизни, обеспеченности средствами к существованию, культуре и духовном благополучии коренных и племенных народов.
Investigate the social, economic, cultural and environmental impact of policy on the lives of minorities. исследовать социальные, экономические, культурные и экологические последствия политики для жизни меньшинств.