| Countless brave people gave their precious lives for the victory of that unprecedentedly tragic war. | Бесчисленное множество мужественных людей принесли свои бесценные жизни на алтарь победы в этой беспрецедентной по своему трагизму войне. |
| Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. | Разумеется, последствия этих кризисов серьезно сказываются на повседневной жизни людей. |
| Migrants may leave voluntarily in search of better lives or may be forcibly evacuated during disasters. | Мигранты могут уезжать добровольно в поисках лучшей жизни, либо их могут насильственно эвакуировать во время стихийных бедствий. |
| The attack on the United Nations office in Mazar-i-Sharif on 1 April claimed the lives of seven of our colleagues. | Нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Мазари-Шарифе 1 апреля унесло жизни семи наших коллег. |
| Its strongest emphases are on beneficial integration into the globalization process and improving the daily lives of individuals. | Наибольший акцент делается на выгоды, получаемые от встраивания в процесс глобализации, и улучшение повседневной жизни людей. |
| Increasing access to trained medical care in rural areas can increase the opportunities for women and girls to live healthy lives. | Расширение доступа к профессиональной медицинской помощи в сельских районах может обеспечить женщинам и девочкам больше возможностей вести здоровый образ жизни. |
| Female infanticide adds to this unacceptable disregard for the lives and value of girls. | Женский инфантицид - это еще одна форма проявления пренебрежения к жизни девочек и их ценности. |
| We need to allow them to improve the lives of those who need assistance the most. | Мы должны сделать все для того, чтобы они могли улучшить условия жизни тех, кто больше всех нуждается в такой помощи. |
| Those measures, which focus on infrastructure development and improving people's lives, are being implemented one by one. | Эти меры, сосредоточенные на развитии инфраструктуры и улучшении условий жизни людей, осуществляются последовательно. |
| Depending on the severity, disasters can impact the economic development of nations and affect people's lives. | В зависимости от того, насколько тяжелыми оказываются последствия бедствий, они способны влиять на экономическое развитие стран и негативно сказываться на жизни людей. |
| Progress towards the achievement of the Millennium Development Goals can be made by improving the lives of rural women. | Прогресса в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно добиться за счет улучшения качества жизни сельских женщин. |
| Cooking is fundamental to the lives of all people, and half of the world's population cooks over open fires. | Приготовление пищи играет наиважнейшую роль в жизни всех людей, однако половина населения мира готовит на открытом огне. |
| Instructors in Uganda report that it profoundly changes the lives of rural African women. | Инструкторы в Уганде сообщают о том, что благодаря этому методу в жизни сельских женщин в африканских странах происходят значительные изменения. |
| Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. | Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
| Family planning prevents at least one in three maternal deaths, and saves children's lives. | Планирование семьи позволяет избежать по крайней мере, одной из каждых трех материнских смертей и спасает жизни детей. |
| The ethnic minorities will be given favourable conditions in civil relations to step by step enhance their physical and spiritual lives. | В гражданских отношениях этническим меньшинствам должны создаваться благоприятные условия для постепенного повышения качества их материальной и духовной жизни . |
| Programming of this nature not only addresses women's lives throughout the world but also offers positive portrayals of women. | Подобного рода программы не только рассказывают о жизни женщин в самых разных странах мира, но также создают их положительный образ. |
| Meanwhile, supporting departments for gender mainstreaming and advancement of the lives of women have started giving special attention. | Тем временем стало уделяться внимание поддержке департаментов в их усилиях по учету гендерных факторов и улучшению условий жизни женщин. |
| The peaceful use of outer space is crucial to our day-to-day lives. | Мирное использование космического пространства повседневно играет кардинальную роль в нашей жизни. |
| Years of war and insecurity has spread the culture of violence in people's lives. | Годы войны и отсутствия безопасности привели к распространению в жизни населения культуры насилия. |
| The prohibition is to protect pregnant women and to save the lives of the children and mothers. | Этот запрет продиктован стремлением защитить беременных женщин и сохранить жизни детей и матерей. |
| There are now many programs which address numerous aspects of women's domestic and professional lives. | В настоящее время транслируется много передач, посвященных самым различным сторонам домашней и профессиональной жизни женщин. |
| Besides, climate change, natural disasters and the global economic crisis have significantly affected production and people's lives. | Кроме того, изменение климата, стихийные бедствия и мировой экономический кризис существенно сказались на показателях производства и на жизни людей. |
| Freedom, equality and human rights must be made substantive realities in people's daily lives. | Свобода, равенство и права человека должны стать основными реалиями повседневной жизни людей. |
| Human development is about expanding the choices people have to lead lives that they value. | Развитие человеческого потенциала связано с расширением возможностей человека выбирать тот образ жизни, который представляет для него ценность. |