| Moreover, this demonstration places the lives of the participants at serious risk, given the status and nature of the buffer strip. | Наконец, эта демонстрация создает серьезную угрозу для жизни ее участников по причине статуса и характера зоны. |
| Anti-personnel mines remain a menace, taking the lives and livelihoods of innocent civilians around the world. | Противопехотные мины все еще выступают в качестве угрозы и уносят жизни и средства к существования невинных граждан во всем мире. |
| Therefore the above recommendation could impact negatively on the lives of the civilian population. | Таким образом, вышеуказанная рекомендация может иметь негативные последствия для жизни гражданского населения. |
| In summary, the ability to materially improve the lives of Liberians remains severely hampered by the legacies of decades of failed States. | Иными словами, возможности реально повысить качество жизни либерийцев по-прежнему серьезно ограничиваются наследием десятилетий существования несостоятельного государства. |
| Eradicating social inequalities and measures to improve the everyday lives of elderly women will be extremely important. | Крайне важное значение в связи с этим приобретает задача ликвидации социального неравенства и меры по улучшению повседневной жизни пожилых женщин. |
| Hospitals must maintain in operation first aid services and all services necessary to avoid endangering the lives of individuals. | Больницы должны обеспечивать оказание первой медицинской помощи и предоставление всех услуг, необходимых для того, чтобы жизни граждан не создавалась опасность. |
| The primary catalysts to positive change and improved lives for the global population are the United Nations and the leaders of its Member States. | Главными катализаторами позитивных изменений и улучшения условий жизни народов мира являются Организация Объединенных Наций и руководители ее государств-членов. |
| It marked the first attempt on an international scale at joint action aimed at improving the lives of the Roma in Europe. | Она ознаменовала собой первую попытку принять совместные меры международного масштаба, направленные на улучшение условий жизни цыган в Европе. |
| If well managed, they will bring greater cultural diversity and enrich people's lives. | При адекватном подходе они приведут к обеспечению более широкого культурного многообразия и облагораживанию жизни людей. |
| Nonetheless, men and women often have different lives and different interests. | Вместе с тем мужчины и женщины зачастую ведут разный образ жизни и имеют различные интересы. |
| Climate change continues to have a significant impact on the oceans and the lives of people that depend on the sea. | Изменение климата продолжает существенно сказываться на океанах и на жизни людей, которые зависят от моря. |
| That represents a dangerous trend, which exposes the lives of the dedicated staff engaged in United Nations activities to unacceptable hazards. | Речь идет об опасной тенденции, которая подвергает неприемлемому риску жизни самоотверженных сотрудников, осуществляющих деятельность Организации Объединенных Наций. |
| In 2006 the Afghanistan Compact launched a five-year partnership with the international community to improve the lives of the Afghan people. | В 2006 году Соглашение по Афганистану положило начало пятилетнему партнерскому сотрудничеству с международным сообществом в деле улучшения жизни афганского народа. |
| The book presents an overview of the ways in which such contamination affects the daily lives, opportunities and prospects of ordinary people. | В книге содержится общий обзор того, как такое загрязнение сказывается на каждодневной жизни, возможностях и перспективах простых людей. |
| For the peoples of the United Nations, the rule of law is most meaningful in the context of their daily lives. | Для народов Объединенных Наций верховенство права имеет важнейшее значение в контексте их каждодневной жизни. |
| Because the lives and health of millions are at stake, companies must approach such arrangements with urgency, creativity and boldness. | Поскольку речь идет о жизни и здоровье миллионов людей при выработке таких механизмов компании должны проявлять настойчивость, творческий подход и смелость. |
| Nonetheless, child and maternal mortality continue to claim the lives of many people, in particular in remote and rural areas. | Тем не менее, детская и материнская смертность продолжают уносить жизни многих людей, особенно в отдаленных и сельских районах. |
| Common poverty-related diseases, including malaria, tuberculosis, childhood illnesses and HIV/AIDS, continue to cut short the lives of Ethiopians. | Общие обусловленные нищетой заболевания, включая малярию, туберкулез, детские болезни и ВИЧ/СПИД, продолжают негативно сказываться на продолжительности жизни граждан нашей страны. |
| The majority infected are adults in the prime of their working and parenting lives. | Большинство инфицированных - это взрослые в самом расцвете их трудовой и репродуктивной жизни. |
| The major goals of such measures are the transition of combatants into civilian lives and their contribution to the restoration of a peaceful society. | Основной целью принятия таких мер является обеспечение возвращения комбатантов к гражданской жизни и внесения ими вклада в восстановление мирного общества. |
| He dedicated himself to improving the lives of the people of Zambia. | Он посвятил себя делу улучшения жизни народа Замбии. |
| A whole set of goals and deadlines were defined in the most important areas relevant to children's lives. | Был определен перечень целей и крайних сроков их реализации в наиболее важных областях, касающихся жизни детей. |
| There are still many minefields in the country, which pose a huge threat to children's lives. | В стране по-прежнему много минных полей, которые представляют собой серьезную угрозу для жизни детей. |
| To promote healthy lives, more hospitals, clinics and health centres that greatly benefit children and mothers have been built. | В целях поощрения здорового образа жизни построено большее количество больниц, клиник и центров здоровья, приносящих большую пользу детям и матерям. |
| Improving the lives of our citizens and providing our children with a better and brighter future stands high among our policy objectives. | Улучшение жизни наших граждан и обеспечение нашим детям лучшего и более светлого будущего стоят в числе приоритетных целей нашей политики. |