| The work of UNICEF is making a difference to children's everyday lives. | Усилия ЮНИСЕФ содействуют улучшению повседневной жизни детей. |
| The exchange of fire posed a threat to the lives of UNIFIL troops patrolling in the area. | Перекрестный огонь создал угрозу для жизни военнослужащих ВСООНЛ, патрулирующих этот район. |
| Since that region was one of the country's poorest, the project would help to improve the lives of local people. | Поскольку этот район страны является одним из беднейших, проект призван повысить уровень жизни местного населения. |
| Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. | Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
| The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering. | Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания. |
| The Afghan people, however, need to see tangible and rapid changes in their daily lives. | Вместе с тем афганский народ должен видеть ощутимые и быстрые перемены в своей повседневной жизни. |
| This, despite the fact that effective conflict prevention would save not only innumerable lives but also reduce excessive spending. | И это несмотря на тот факт, что эффективное предотвращение конфликтов сохранило бы не только бесчисленные жизни, но также сократило бы излишние затраты. |
| Disarmament and non-proliferation education and training is a component of larger peace-building efforts, aimed at saving lives, restoring hope and strengthening a culture of peace. | Просвещение и подготовка по вопросам разоружения и нераспространения являются одним из компонентов более широких усилий в области миростроительства, направленных на спасение жизни людей, возрождение надежд и укрепление культуры мира. |
| These should be constantly determined within the context of people's personal lives. | Они должны постоянно определяться в контексте частной жизни людей. |
| There is no more reliable way to protect women from the horrors of war than eliminating conflicts from people's lives. | Нет более надежного способа оградить женщин от ужасов войны, чем исключение конфликтов из жизни человечества. |
| The WFP strategy aims to sustain lives as well as support and maintain livelihoods. | Стратегия МПП направлена на поддержание жизни населения, а также поддержку и обеспечение источников средств к существованию. |
| Projects may help street children lead healthier lives or develop training programmes with human rights workers. | Речь может идти о проектах, призванных помочь бездомным детям вести более здоровый образ жизни, или о разработке учебных программ с сотрудниками правозащитных организаций. |
| This provision can make an important difference in saving people's lives and in ensuring that more people can afford minimum medical treatment. | Данное положение может иметь решающее значение для спасения жизни людей и для расширения доступа населения к абсолютно необходимому медицинскому обслуживанию. |
| Her Government had made considerable efforts to promote healthy lives for children. | Правительство Малави прилагает существенные усилия для создания здоровых условий жизни детей. |
| This has cost too many lives. | Это стоило жизни огромному числу людей. |
| The General Assembly's work is becoming more compelling and relevant to everyday lives of the global public we serve. | Работа Генеральной Ассамблеи становится все более значимой и актуальной для повседневной жизни мировой общественности, которой мы служим. |
| In addition, priority must be given to developing universally acceptable social indicators which will measure meaningful progress of families' lives. | Кроме того, необходимо в первоочередном порядке заняться разработкой универсально приемлемых социальных показателей, с помощью которых будет измеряться реальный прогресс в жизни семей. |
| This is not only about protecting children's lives but also about safeguarding their rights, including the right to an education. | Речь идет не только о защите жизни детей, но и об отстаивании их прав, включая право на образование. |
| As discussed above, there are some circumstances in which members of these vulnerable groups face specific disadvantages in their daily lives. | Как отмечалось выше, существуют некоторые обстоятельства, при которых представители этих уязвимых групп в своей повседневной жизни сталкиваются с конкретными видами неравенства. |
| Other social and educational programmes have also been devised to enable inmates to conduct normal lives once they return to their community. | Были также разработаны и другие социальные и образовательные программы, направленные на подготовку заключенных к нормальной жизни после их возвращения в свои общины. |
| The Special Rapporteur has addressed a number of threats to the lives of refugees, other migrants, and internally displaced persons. | Специальный докладчик в целом ряде случаев занимался решением проблем, связанных с угрозой для жизни беженцев, других мигрантов и внутренне перемещенных лиц. |
| We cannot succeed in improving the lives of our people without the wholehearted engagement of the international community. | Мы не сможем добиться улучшения жизни наших народов без искреннего участия международного сообщества. |
| The tragedy of AIDS blights the lives of more than 23 million Africans today. | Сегодня трагедия ВИЧ/СПИДа затрагивает жизни более 23 миллионов африканцев. |
| Climate change is a present-day reality that adversely affects the lives of many people. | Изменения климата - это сегодняшняя реальность, которая пагубно сказывается на жизни многих людей. |
| Endowing those Timorese with the necessary means to regain their normal lives is an essential part of ensuring Timor-Leste's future stability. | Обеспечение тиморцев необходимыми средствами для возвращения к нормальной жизни является неотъемлемой частью обеспечения будущей стабильности в Тиморе-Лешти. |