| The overall goal of the State remains to improve the lives of the people, however methods and modalities for attaining this goal are changing. | Основной целью государства по-прежнему остается повышение уровня жизни населения, однако методы и механизмы достижения этой цели постоянно изменяются. |
| Transnational crime represented serious threats to people's lives and security and to the economic development of societies. | Транснациональная преступность создает серьезную угрозу жизни и безопасности людей и экономическому развитию общества. |
| Against this background, terrorism has developed which has claimed dozens of lives so far. | На этом фоне сформировался терроризм, унесший к настоящему времени жизни десятков людей. |
| The lives of United Nations and associated personnel working in the field are increasingly threatened. | Угроза жизни сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, работающих на местах, приобретает все более серьезный характер. |
| Pre-school education plays an important role in children's early lives by enabling them to develop properly in their social and school environments. | Дошкольное образование играет важную роль в начальном развитии ребенка с точки зрения его надлежащей адаптации к общественной жизни и школьной атмосфере. |
| We must not abdicate our responsibility if those lives could be saved. | И раз эти жизни можно спасти, нам нельзя уклоняться от своей ответственности. |
| They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. | Они подчеркивают, что эти инциденты могут способствовать обострению напряженности, препятствовать мирному процессу и ставить под угрозу жизни ни в чем не повинных людей. |
| The second stage is to support local, community and national initiatives aimed at saving lives and protecting livelihoods during crisis. | Второй этап заключается в поддержке местных, общинных и национальных инициатив, направленных на спасение жизни людей и защиту их жизнедеятельности в ходе кризиса. |
| The Strategy is a commitment by state, territory and Commonwealth Governments to improve the lives of people with a mental illness. | Эта стратегия осуществляется правительствами штатов, территорий и Союза с целью улучшения условий жизни психически больных лиц. |
| The crucial value of these procedures to saving lives, preventing violations and helping to resolve serious situations of violation has been fully acknowledged. | Колоссальное значение этих процедур для спасения жизни людей, предотвращения нарушений и содействия урегулированию серьезных ситуаций, связанных с нарушениями прав, получило самое широкое признание. |
| Mr. Amil said that positive changes in the lives of poor, disenfranchised and marginalized people were still taking place too slowly. | Г-н Амил говорит, что позитивные изменения в жизни бедноты, обделенных и обездоленных людей происходят по-прежнему слишком медленно. |
| The lives of civilians on both sides are still threatened on an almost daily basis. | Жизни гражданских лиц по обе стороны по-прежнему подвергаются угрозе на повседневной основе. |
| The rapid rise of non-communicable diseases is also threatening economic and social development as well as the lives and health of millions of people. | Быстрый рост числа незаразных заболеваний также угрожает экономическому и социальному развитию и жизни и здоровью миллионов людей. |
| The report presents an excellent overview of the humanitarian crisis that affects the lives of individuals and communities globally. | В докладе четко и ясно представлена общая картина того гуманитарного кризиса, который сказывается на жизни как отдельных людей, так и целых общин во всем мире. |
| This would mean a significant loss of lives, including those of innocent Iraqis. | Это приведет к значительным потерям человеческой жизни, в том числе и ни в чем неповинных иракцев. |
| That is a major responsibility that must be taken seriously, because it directly affects the lives and the livelihoods of innocent people. | Это - важнейшая ответственность, к которой необходимо относиться серьезно, поскольку она непосредственно отражается на жизни и благополучии ни в чем не повинных людей. |
| We hope that the parties will engage in serious discussion to find a way to improve the daily lives of Kosovo's minority communities. | Надеемся, что стороны вступят в серьезные обсуждения ради изыскания способа облегчения повседневной жизни общин косовских меньшинств. |
| Those regimes have the gall to speak of sanctions for a measure that saves lives. | У этих режимов хватает наглости говорить о санкциях в наказание за одну из мер, спасающих жизни. |
| Women's health and lives are still being threatened by conditions arising out of pregnancy, childbirth and the puerperal period. | Для здоровья и жизни женщин все еще представляют определенную угрозу последствия, связанные с беременностью, рождением детей и послеродовым периодом. |
| Termination during the lives of the spouses is difficult for marriages registered under the Marriage Act. | Если брак был зарегистрирован в соответствии с законом о браке, его расторжение при жизни супругов сопряжено с немалыми трудностями. |
| Further, globalisation and rapid technological advances are driving fundamental, long-term changes in commerce, industry and our daily lives. | 11.21 Помимо этого в результате глобализации и быстрых темпов развития технологии в сфере торговли, промышленности и нашей повседневной жизни происходят коренные и долгосрочные изменения. |
| Its activities, throughout the four year period under consideration here, have affected all aspects of women's lives. | Его деятельность на протяжении четырехлетнего периода, который рассматривается в данном докладе, затрагивает все аспекты жизни женщин. |
| Policy options needed to favour solutions that improved the lives of ordinary people and their families. | Нужны такие варианты политики, которые предусматривают решения, содействующие улучшению жизни обычных людей и их семей. |
| It has claimed the lives of an estimated 3 million people. | Он унес жизни около З миллионов человек. |
| The primacy of the Convention needs to be strongly reflected in our words and actions aimed at improving the lives of children. | Примат Конвенции должен быть решительно отражен в наших словах и делах, направленных на улучшение жизни детей. |